再线等翻译
问句话,想说“我从 這周末将短暂离开这个城市”用德语怎么说 Ab diesem Wochenende bin ich dann nicht in meine Stadt. 我以为我上了德语版了。。。 ich komme rein, um Deutsch zu lernen. Ab diesem Wochenende werde ich diese Stadt für kurze Zeit verlassen. 其实这句中文有点歧义吧。
从这个周末 离开这个城市是permanent/für immer
短暂离开是 nur für kurz Zeit
我猜你是想说周末你不在吧。 Ich bin am Wochenende nicht da.
或者说你要去别的地方,大概几个小时不在这个城市。kann sein diese Wochenende muss ich kurz weg.
或者你说永久离开 Ab diesem Wochenende werde ich diese Stadt verlassen。
没法翻译,你是要说你周末不在这个城市,还是要说周末大部分时间都在这个城市,只是短暂离开一下,但是会迅速返回呢。两种意思不如简化成,我周末不在,或者我周末不是一直在。要学德语,得先学汉语。 伊西丝 发表于 2011-11-3 16:08 static/image/common/back.gif
Ab diesem Wochenende werde ich diese Stadt für kurze Zeit verlassen.
verlassen发生在一个时间点,所以不能用ab.
页:
[1]
2