萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1166|回复: 22

[问题请教] 求 一句子翻译 在线等 很急!!!

[复制链接]
发表于 2011-11-22 18:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
公元1949年10月1日, 汉字以戴罪之身进入新中国。

怎么用德语翻译
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-11-22 18:55 | 显示全部楼层
我试一下:Am 01.10.1949 trat die chinesische Schrift schuldtragend in die Epoche der Volksrepublik Chinas ein. schuldtragend 没有背景知识,估计德国读者也看不懂,最好用脚注解释一下。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-11-22 20:59 | 显示全部楼层
Das Ganze ist mir ein bisschen schwammig. Wenn "das chinesische Schriftzeichen" von Ausland nach China kommt, dann kann man sagen "Es reist nach China ein bzw. es ist in China eingereist." Aber bekanntlich ist es in China geboren und nie von China weggezogen. Also ehrlich gesagt verstehe ich es ganz schlecht.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-11-22 22:04 | 显示全部楼层
shvictor 发表于 2011-11-22 21:53
神马叫:
汉字以戴罪之身进入新中国
呢????

哈哈,这国情你都不明白啊
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-11-22 22:04 | 显示全部楼层
shvictor 发表于 2011-11-22 21:53
神马叫:
汉字以戴罪之身进入新中国
呢????

哈哈,这国情你都不明白啊
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-11-22 22:05 | 显示全部楼层
这东西你没办法直接翻译,德国人肯定不明白
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-11-22 22:53 | 显示全部楼层
shvictor 发表于 2011-11-22 22:46
神马国情?

汉字本身就是我们自己的文字,为什么要有什么 戴罪之身呢?

哈哈,别误会啊。 因为天朝一旦有新的朝代开元立朝,经常把上一个朝代的东西说成戴罪的。这里应该隐喻指繁体字是戴罪的,简体字居功至为的屁话
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-11-22 23:01 | 显示全部楼层
shvictor 发表于 2011-11-22 22:57
说实话,个人感觉这样说有些过于的牵强。
并且总是感觉怪怪的。

同意, 外国人肯定明白不了的. 这句话要提前解释很多他们才能明白. 要是我说话有不到的地方请见谅
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-11-22 23:17 | 显示全部楼层
torpedo 发表于 2011-11-22 20:59
Das Ganze ist mir ein bisschen schwammig. Wenn "das chinesische Schriftzeichen" von Ausland nach Chi ...

vermutlich sind hier die traditionale Schrichtzeichen gemeint.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-11-22 23:17 | 显示全部楼层
shvictor 发表于 2011-11-22 22:50
请问,您明白,您知道 lz 到底要表达什么么?

可能是我的历史学的太差了,人太笨了。但是我真的不明白 ...

我翻译之前搜索了这句话的背景知识,所以明白了lz的意思。新中国建立后,繁体汉字作为封建社会的东西,注定了它要被改革的命运。比如笔画繁多造成大多数人文盲等等。也算是“罪名”之一吧。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-1-31 21:49 , Processed in 0.623725 second(s), 15 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表