德语越来越烂了,大伙看看这句话
Jetzt steht einem Start bei uns ja nichts mehr im Weg我大概知道啥意思,但是准确地翻译不出来{:5_336:} yuanlaiai 发表于 2011-12-1 11:25 static/image/common/back.gif
ist das ein Satz, den du bei arbeit gehört hast?
von HR.. 现在没有什么可以阻止。。。了
阻止什么要看Start指的是什么 我的翻译是“障碍已经清除。”。
我的水平有限,翻译译仅供参考阿。
楼主,我觉得这未必是你的德语变烂了。因为你懂句子的意思啊。如果不懂,才叫烂吧。
这种知道意思,没有办法合理翻译的情况,我觉得是太久不用母语,逐渐对母语生疏了的原因。 出发的路上已经没有障碍了
瞎翻的... jd steht jm im Weg是某人前进的障碍的意思 万事开头难,前进无障碍 我猜kontext是新雇主,意思现在可以在我们这里毫无顾忌的开始工作了。
页:
[1]