recycling 发表于 2012-1-26 16:42

etw. versaeumt klar zu machen 意思不太懂

本帖最后由 recycling 于 2012-1-26 16:44 编辑

理解为把某事搞清楚失败了 合适
还是忽视了把某事搞清楚 好?

我觉得搞了失败了和忽视了没搞在中文里还是有区别的,不知道德语里怎么理解?
看了英语的翻译: neglected to make clear, ms 理解成忽视比较好?

谢谢,谢谢

C6H12O6 发表于 2012-1-26 17:20


觉得好像是:错过了把etw弄清楚的时机(错过了达成协议的时机)

versaeumen 错过,没抓住

klar machen: 弄清楚、同意

仅供参考

zhiliposui 发表于 2012-1-26 18:39

应该是第二个

忽视了把某事搞清楚


versäumt就是忽视,疏忽的意思
页: [1]
查看完整版本: etw. versaeumt klar zu machen 意思不太懂