zhiliposui 发表于 2012-1-28 15:30

Vortäuschung falscher Tatsachen怎么翻译比较好?

假象,伪装?????


总觉得翻得不到点。


如果是这样的话,为何不直接就叫Vortäuschung der Tatsacheen?中间的falsch又有什么用呢?负负得正啊。。。。。。。


求解!


谢谢!

芭芭拉 发表于 2012-1-28 16:19

Vortäuschung/Vorspiegelung falscher Tatsachen 应该翻译成谎报情况

Es handelt sich um einen juristischen Begriff und bedeutet so viel wie über eine Sache lügen, um etwas zu erreichen.

zhiliposui 发表于 2012-1-28 16:40

芭芭拉 发表于 2012-1-28 16:19 static/image/common/back.gif
Vortäuschung/Vorspiegelung falscher Tatsachen 应该翻译成谎报情况

Es handelt sich um einen ju ...

明白了。非常的感谢!!{:3_252:}
页: [1]
查看完整版本: Vortäuschung falscher Tatsachen怎么翻译比较好?