Vortäuschung falscher Tatsachen怎么翻译比较好?
假象,伪装?????总觉得翻得不到点。
如果是这样的话,为何不直接就叫Vortäuschung der Tatsacheen?中间的falsch又有什么用呢?负负得正啊。。。。。。。
求解!
谢谢!
Vortäuschung/Vorspiegelung falscher Tatsachen 应该翻译成谎报情况
Es handelt sich um einen juristischen Begriff und bedeutet so viel wie über eine Sache lügen, um etwas zu erreichen. 芭芭拉 发表于 2012-1-28 16:19 static/image/common/back.gif
Vortäuschung/Vorspiegelung falscher Tatsachen 应该翻译成谎报情况
Es handelt sich um einen ju ...
明白了。非常的感谢!!{:3_252:}
页:
[1]