专打酱油 发表于 2012-2-19 21:43

erwiesenermassenadv.   如所证实的那样, 已被证明地

专打酱油 发表于 2012-2-19 21:48

profitieren                        获取利润, 得到好处
                                       von & bei....profitieren 从...中得到好处

让我想想 发表于 2012-2-20 21:27

专打酱油 发表于 2012-2-19 21:48 static/image/common/back.gif
profitieren                        获取利润, 得到好处
                                       von ...

Dass du eine Beispiel mit neuem Wort anführen würdest, ist es besser.
Ich habe Beil vor der LuBans Tür getan.
Der Beamt hat von Korruption profitiert.
Entweder korrigiere sie, oder bild einen neuen Satz.
viel Spaß!

专打酱油 发表于 2012-2-20 22:59

本帖最后由 专打酱油 于 2012-2-20 23:01 编辑

让我想想 发表于 2012-2-20 21:27 static/image/common/back.gif
Dass du eine Beispiel mit neuem Wort anführen würdest, ist es besser.
Ich habe Beil vor der LuB ...

Ich habe Beil vor der LuBans Tür getan
我看了半天才把这个句子看懂,原来是班门弄斧!
    Ich persoenlich finde, das Wort profitieren eher positiv wirkt. Es ist in deinem Satz negativ.
Dein Satz moechte ich hier nicht korregieren, weil ich selbst dieses Wort auch nicht gut auskennt.
Lasse ich aber erst die Deutschprofisnach der Anwendung dieses Wortes fragen.

让我想想 发表于 2012-2-21 10:20

专打酱油 发表于 2012-2-20 22:59 static/image/common/back.gif
Ich habe Beil vor der LuBans Tür getan
我看了半天才把这个句子看懂,原来是班门弄斧!
    Ich...

Ich hab gerad einen Satz gehört. "Ich will die Sache vom Tisch haben, ich mache mich nicht erpressbar".
was bedeutet "etw vom Tisch haben"? Das ist bestimmt eine Redewendung, aber ich habe von meinem Wörterbuch nicht ausgefunden.

专打酱油 发表于 2012-2-21 15:25

让我想想 发表于 2012-2-21 10:20 static/image/common/back.gif
Ich hab gerad einen Satz gehört. "Ich will die Sache vom Tisch haben, ich mache mich nicht er ...

我对这句话的理解是,要搞清楚某件事,不能让人任意勒索。
但是不知道对不对,我也没听说过这个用法。

让我想想 发表于 2012-2-21 20:47

专打酱油 发表于 2012-2-21 15:25 static/image/common/back.gif
我对这句话的理解是,要搞清楚某件事,不能让人任意勒索。
但是不知道对不对,我也没听说过这个用法。

不知道你现在是在看什么材料学德语!以前有人在论坛里介绍过Lindenstraße,这是一个长寿的德语连续剧,我现在在看,感觉还不错,还有字幕,一个星期出一集!我上面问你的问题就是出自这里,如果你有兴趣可以去看看,我们可以经常讨论!

让我想想 发表于 2012-2-21 20:49

专打酱油 发表于 2012-2-21 15:25 static/image/common/back.gif
我对这句话的理解是,要搞清楚某件事,不能让人任意勒索。
但是不知道对不对,我也没听说过这个用法。

我没有权限发地址,试试用短信发给你!

专打酱油 发表于 2012-2-25 10:50

让我想想 发表于 2012-2-21 10:20 static/image/common/back.gif
Ich hab gerad einen Satz gehört. "Ich will die Sache vom Tisch haben, ich mache mich nicht er ...

Ich habe am Mittwoch eine Kollegin nach deinem Satz gefragt. Es bedeutet, dass jemand sich klar machen moecht, oder was erklaeren.
意思就是弄清楚,搞明白。

让我想想 发表于 2012-2-25 14:36

专打酱油 发表于 2012-2-25 10:50 static/image/common/back.gif
Ich habe am Mittwoch eine Kollegin nach deinem Satz gefragt. Es bedeutet, dass jemand sich klar ma ...

谢谢你!
页: 1 2 3 4 5 6 [7]
查看完整版本: 求高手指点65楼一句子