hermit58 发表于 2012-2-11 16:44

帮忙看看,这个说的是什么意思啊

ich hatte nicht gerade das gefühl, als wäre mit marc oder holger groß plaudern angesagt.. ist dir was bekannt, dass die wegen irgwend einer sache nen hals auf mich schieben ?

芭芭拉 发表于 2012-2-11 19:30

"einen Hals schieben auf jem." bedeutet "sehr böse auf jem. sein". Diese Redensart kommt aber nur ganz selten vor in der deutschen Sprache. Viel bekannter ist "einen Hals haben auf jem.", was dasselbe bedeutet.

hermit58 发表于 2012-2-12 13:57

本帖最后由 hermit58 于 2012-2-12 14:24 编辑

谢谢阿。
但是我怎么觉得这话说得比较没有逻辑呢?
我现在没有这种感觉,好像marc oder holger和我聊过天的,
你知不知有什么原因,他们对我不高兴?

tester_sisley 发表于 2012-2-12 14:25

意思是说那两个人现在对他态度不太好,问你知不知道他们为什么生他的气

hermit58 发表于 2012-2-13 17:30

本帖最后由 hermit58 于 2012-2-13 17:31 编辑

als wäre mit marc oder holger groß plaudern angesagt
angesagt 翻译成什么啊?

aus dict: 通知。预告。口授。叫牌。
好像没有一个能翻译痛的


芭芭拉 发表于 2012-2-13 18:27

"angesagt" ist umgangsprachlich für "in Mode sein", "geplant" oder "angebracht"

Die angesagtesten Filme.
Was ist als Nächstes angesagt, Essen gehen oder ins Kino?
Es ist Vorsicht angesagt.

页: [1]
查看完整版本: 帮忙看看,这个说的是什么意思啊