找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 2159|回复: 15

[社会新闻] 奥巴马最近有新苦恼了。。。这么欢乐的事儿萍聚没有动静吗?

[复制链接]
发表于 2012-2-28 13:55 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
本帖最后由 GGxMM 于 2012-2-28 13:22 编辑

有图有真相,有链接有真相

https://plus.google.com/110031535020051778989/posts




Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2012-2-28 13:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 GGxMM 于 2012-2-28 13:22 编辑


先看法新社的报导


[法新社] 中国网民蜂拥到美国总统的Google+主页呼吁自由


http://news.xin.msn.com/en/weird ... -documentid=5930604

Chinese netizens flood Obama's Google+ page
中国网民蜂拥到美国总统的Google+主页

By Agence France-Presse, Updated: 26/02/2012
法新社 2012年2月26日

Hundreds of Chinese have flooded US President Barack Obama's Google+ page, apparently taking advantage of a glitch in China's censorship system to post about human rights and green cards.

数百中国网民蜂拥到美国总统的Google+主页,显然是利用了中国网络审查系统的某个疏漏,他们在帖子中要求人权和绿卡。


Google+ -- the US Internet giant's social networking site -- has been unavailable in China since it was launched last year, apparently blocked by the nation's strict censorship system, dubbed "the Great Firewall of China."
Google+去年发布后,遭到中国严酷的网络审查系统(又名“中国的绿色防火墙”)封杀。

But over the past few days, Chinese netizens say they have unexpectedly managed to get onto the site, and have decided to concentrate their presence on Obama's page.
但是在这几天,中国网名们说他们出乎意料的登陆了这个网址,并决定聚集在奥巴马的主页。

"Many people don't understand the meaning why all Chinese are coming here. We envy American people their democracy and freedom!" one netizen said in English under Obama's latest posting about his campaign's bumper stickers.
“很多人不理解为什么中国人要来这里,我们嫉妒美国人的民主和自由!”一个网民在奥巴马最新的留言(说的是他竞选用的贴标)下用英语写到。

The comments centre on freedom of expression and human rights, as well as more mundane issues such as how to get US green cards.
中国网民的评论集中在言论自由和人权上,也有讨论如何拿美国绿卡的。

"We are not barbaric people, we are just suppressed," one netizen wrote, while others called on the US president to "come and liberate China".
“我们不是野蛮人,我们只是被压迫了,”一个网民说。其他网民则呼吁奥巴马“来解放中国”。

It is hard to prove if all those commenting are from China, but most write in simplified Chinese characters -- used in the mainland as opposed to Hong Kong -- and expressions are similar to those found on the nation's microblogs.
很难证实这些留言真的是来自中国,但大部分都是简化汉字(在中国大陆使用,香港不使用),所用的句式也很类似于该国“微博”上的。

It is also difficult to determine what glitch in the Firewall they are taking advantage of.
也很难确认他们利用的究竟是“防火墙”的什么疏漏。

On Sunday, Google+ appeared to be available in China on some people's mobile devices but not on fixed computers -- a fact confirmed by some netizens on Obama's page.
周日,似乎能通过中国国内一些移动通讯设备上Google+,从奥巴马主页上一些中国网民的留言中可以看出这一点。

Others in China, however, were still unable to access the site, which remained blocked on their mobiles along with Facebook, Twitter and YouTube.
然而,中国的其他人仍无法登陆这个网址,它和Facebook,Tweeter,youtube一样被封杀了。

Some netizens urged Obama to help free activists such as blind lawyer Chen Guangcheng, who is currently under house arrest, or Liu Xiaobo, the jailed Nobel Peace Prize winner.
一些网名呼吁奥巴马帮助释放活动家(如被软禁的瞎律师)或旅行包(被关在监狱里的诺奖获得者)。

Many of those posting comments also enquired about green cards -- US permanent residency certificates -- asking Obama to send them one along with his re-election campaign stickers.
很多人留言询问绿卡 -US permanent residency certificates - 事宜,要求奥巴马把绿卡和他竞选用的贴标一起寄过来。

One called on the US president to join China's ruling Communist Party.
"We will give you a big red flower, which you can wear on your chest, and honourably give you a party certificate (completely free membership for the first year)," said an online user named Duke Dai.
一个叫做杜克带的在线网民呼吁美国总统参加中国指正的共产党:“我们会给你一朵大红花,戴在你胸前,给你一个党证(第一年免收注册费)。”

Some of the Chinese netizens railed against their country's censorship on Obama's page."We hate GFW (Great Firewall). We 'occupy President Obama' like performance art," one online user said.

有些网民在奥巴马主页上痛骂本国的网络审查体制:“我们恨死防火墙了。我们占领奥巴马主页是一次行为艺术。”一个在线网民留言说。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-28 13:57 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-28 13:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 GGxMM 于 2012-2-28 13:06 编辑

奥巴马G+被占领的新闻上了bbc,每条信息评论都迅速被刷到500上限,据路边社报道美国情报部门正处于焦头烂额中,他们在反复分析留言后终于确认了这是一种在中国网络上常见的名叫Explosion bar的网络攻防演戏,在留言中大量出现声称来自D8(Division 8 of Internet army?)的cock wire, 他们常用的词是Yi kinds circle,现在尚不明白这是否是他们进行轮番攻击的一种战术代号,对奥巴马G+的攻击依然在持续中,依然有大量词汇无法破译比如Black fungus,Slip等无法破译,国土安全部已经启动紧急战备预案.........



BBC报道原文:

原文地址:http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-china-17167770

Chinese 'netizens' inundate Obama's Google+ page
中国网民在奥巴马G+页面上泛滥成灾

President Obama's page on Google's social network site has been inundated with messages in Chinese after restrictions in China were removed.
当中国对G+的限制解除之后,美国总统奥巴马的G+页面被中文留言淹没。

Every current topic on Mr Obama's Google+ page attracted hundreds of Chinese comments.
每条关于奥巴马先生在G+主页上面的主题都吸引了上百条中文评论。

Some contributors made jokes; others said they were occupying the site in the style of western Occupy campaigns.
一些“贡献者”单纯在哪里开玩喜,别的说他们也将像西方华尔街运动那些人一样占领这个网站。

Google+ is normally blocked in China along with other social media that the authorities deem unacceptable.
一般情况下,G+同其他的社交网站一样在中国被认为是不可接受的。

Since Google+ was launched in 2011, software known informally as the Great F@ackwall had appeared to block it within China.
自从G+2011年问世以来,中国就开发出了人们所谓的大中华F墙用于阻断中国与G+的连接。

But on 20 February 2012 internet-users in many parts of China found they could gain access to the site - prompting some to suggest occupying it, in a tongue-in-cheek reference to the Occupy Wall Street campaign.
但是在2012年2月20日,中国很多地方的人们发现他们可以登上G+了,这促使他们开始了他们搞笑式的占领活动,就像占领华尔街运动一样。

On 24 and 25 February, to the consternation of American readers, every current topic on President Obama's 2012 election campaign page attracted hundreds of comments, apparently from China.
在2月24日和2月25日,在美国读者惊诧的眼神下,每条奥巴马总统在社交网站上发布的关于2012年选举的话题都有了几百条评论,很显然他们来自中国。

Their exact provenance cannot be verified, but the expressions contributors used were in the style of mainland China and in simplified Chinese.
他们来自哪里我们不得而知,但是他们的说法都像中国大陆的网语并且使用简体中文。

A few appealed for the liberty of the civil rights activist Chen光成, who is under house arrest.
有一部分人说了关于某位人士的自由问题。

Others asked about a recent political intrigue in south-west China, in which one of the country's top policemen, Wang, spent a day in the US consulate in Chengdu for undisclosed reasons.  
有些人提到了王局到美国使馆里喝了下午茶的政治阳谋。  

But many simply voiced delight at their freedom to speak: they talked about occupying the furniture and bringing snacks and soft drinks.  
但是大量的留言仅仅表达他们对于自由讲话的喜悦,他们说占领家具(应该是沙发板凳什么的但是老外不懂什么意思XD)并且带零食和饮料来。

(这段真的笑疯了有没有!!!)

The White House in Washington has not commented on the upsurge of Chinese interest in President Obama's campaign site.
华盛顿白宫还没有对中国网民在奥巴马社交网络上的留言高潮做出任何表示。

But it has prompted one poster to suggest that if China ever abandoned its internet restrictions, the United States would have to protect its social media with a Great Firewall of its own.
但是这个现象导致一个留言者表示:假如中国放弃了网络限制,美国就该自己用一个大米帝防火墙来保护自己的社交网络了。



转自虎扑
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-28 14:04 | 显示全部楼层
@正和岛标准:【奥巴马的新苦恼】google+有个限制,每条消息只能评论500条,结果奥巴马最近每发一条新微博,尽管咱这边是半夜,还是一小时之内被欢乐的国人占满了500条,老美根本插不上话,而且方块字翻译了也不懂,什么叫“沙发”、“板凳”?BBC说,这么下去,就算中国撤了墙,美国也得再建一个防中国人。@信海光



大家说之前痛批GFW的那帮人,会不会变风向要开始赞美GFW了?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-28 15:48 | 显示全部楼层
有啥可笑疯了的,本来沙发,地板什么的由来就是占个好位子坐下听楼主白唬的意思,老美理解的也没错,占个家具,实际就是占个位子。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-28 15:50 | 显示全部楼层
GGxMM 发表于 2012-2-28 13:04
@正和岛标准:【奥巴马的新苦恼】google+有个限制,每条消息只能评论500条,结果奥巴马最近每发一条新微博, ...

你想多了,被整的是奥巴的网页,普通老美是看热闹的,看热闹的不怕事大。况且奥巴那个位子就是给人戏谑的。老美骂奥巴的多了去了,也不见人来封口。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-28 16:18 | 显示全部楼层
“沙发”一词,首先出现于某色情论坛。原创人员不可考,但当时此人对此词作出过解释。大致如下:看那些色情图片而兴奋莫名进而心痒难耐,渐至难以自控,于是坐在沙发上利用自身拥有的原始工具进行自我安慰。同时,为了表明自己对给自己带来这种愉悦的人(即发送色情图片的帖子作者)的感激,在“独乐乐不如众乐乐”这种朴素而高尚的思想情操的指引下,就要把自己的快乐表示出来。而最好的方式莫过于以最直接的语言在帖子里表示出自己目前的状况。于是他想到了“沙发”这个词。有两层含义:其一,表明了目前所在的位置(其中隐含了目前的行为);其二,“沙发”一词本身的发音与“舒服”及其接近。网络上有一个特点,就是大家喜欢用同音字、近音字来传达一种周知的信息。这个词此时就表明的是该创作者的现实感受。从以上的说明来看,这个“沙发”的原创者绝对是相当聪明的——一个词表达了那么深刻的含义,这不是普通人能做得到的。后来,当大家都发现这个词能有如此高妙的功能,自然也就迅速地把它发扬光大了——好女不愁嫁,好货不愁卖,好的东西自然人人愿意分享。

点评

赞普及教育~  发表于 2012-2-28 21:41
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-28 16:28 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-28 16:44 | 显示全部楼层
看到都是些沙发,占位,各种零食,SB西方媒体自己不懂还他妈编故事,中国网民他妈没事吃瓜子要求人权和自由,他妈全世界就他们家有人权和自由...
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-28 18:51 | 显示全部楼层
有趣...
以后谁在指责中国言论不自由或者新闻封锁,就让网管给gfw开一条缝,派中国网民去bombardieren.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-28 20:18 | 显示全部楼层
GGxMM 发表于 2012-2-28 12:58
奥巴马G+被占领的新闻上了bbc,每条信息评论都迅速被刷到500上限,据路边社报道美国情报部门正处于焦头烂额 ...

但是这个现象导致一个留言者表示:假如中国放弃了网络限制,美国就该自己用一个大米帝防火墙来保护自己的社交网络了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-28 21:25 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-28 21:48 | 显示全部楼层
逆向翻译一下。。。

D8:应该是帝吧,李毅吧,但是美国人只知道中国七大军区,于是就解读成了 Division 8 of Internet army

cock wire :屌丝

Black fungus:黑木耳
Mr. Obama has black funguses!
And Mrs. Obama owns the same!

Slip:飘过?

soft drinks:应该是酱油吧?或者就是沙发、板凳、前排卖瓜子饮料。。。

点评

太欢乐了~哈哈  发表于 2012-2-29 16:43
这翻译的好!!!!!  发表于 2012-2-28 22:00
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-29 15:02 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-29 22:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 GGxMM 于 2012-2-29 21:23 编辑



我去。。。今天这个首页牛逼了

胡锦 涛  -  hi,what's up man?I'am the boss of the china,nice to meet you,obama.I can't speak english well,so我还是讲中文吧。 全国同胞们、同志们、朋友们,今天我们隆重集会,跟奥巴马聊天,在这个喜庆而又happy的时刻,全国各族人民都为伟大祖国的发展、进步感到无比自豪;都对实现中华民族伟大复兴的光明前景充满信心。但是奥巴马老是花钱在中国养美分狗带路,雇轮子民运抹黑中国,请公知民逗在微博上造谣生事,这严重的伤害了美中两国人民的友谊。我代表党中央、全国人大、国务院、全国政协和中央军委表示严重的抗议! 另外我也有微博,大家要是想知道请留言
19:43   
+27
   



本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

我是开心果

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-5-28 20:57 , Processed in 0.103561 second(s), 32 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表