rodersberlin 发表于 2012-3-6 01:03

谁能把这句翻译的诗情画意一点

如题, 这句
Mit der Bahn in den Kahn
我都憋了半天都没有想出很美丽的中文翻译{:5_371:}

touchbluefire 发表于 2012-3-7 13:00

太短了,怎么翻。

上下文都不知道。

要不翻成: 滚来滚去好大床?

水库小混混 发表于 2012-3-7 14:35

touchbluefire 发表于 2012-3-7 12:00 static/image/common/back.gif
太短了,怎么翻。

上下文都不知道。


{:5_371:}

rainpolar 发表于 2012-3-7 15:09

究竟要表达个什么意境呢

水库小混混 发表于 2012-3-7 15:11

火车撞船{:5_371:}
火箭撞飞船{:5_352:}

笑红尘 发表于 2012-3-7 17:25

touchbluefire 发表于 2012-3-7 12:00 static/image/common/back.gif
太短了,怎么翻。

上下文都不知道。


{:4_283:}

笑红尘 发表于 2012-3-7 17:25

水库小混混 发表于 2012-3-7 14:11 static/image/common/back.gif
火车撞船
火箭撞飞船

{:4_297:}

Reisender 发表于 2012-3-7 17:46

火车开到码头边,下了火车上游船{:5_346:}

JICHEJI 发表于 2012-3-7 17:49

本帖最后由 JICHEJI 于 2012-3-7 16:53 编辑


Mit der Bahn in den Kahn
美丽的中文翻译


刚出火车坑,又上贼游船。

glenbin 发表于 2012-3-7 19:33

一路火车上游船

ccurry 发表于 2012-3-7 19:39

载乘载舟入林间

Mein-2Rad 发表于 2012-3-8 13:22

载车载舟去旅行

rodersberlin 发表于 2012-3-8 15:41

谢谢楼上的各位

炳哥 发表于 2012-3-8 17:32

haha笑喷了。。。
页: [1]
查看完整版本: 谁能把这句翻译的诗情画意一点