Danke Danke Vielen Dank
gern geschehen :-) 本帖最后由 Chris6789 于 2012-4-8 14:27 编辑
记得以前学德语的时候是这么区分的:
1、aus ... 比较中立,意思是“由于/因为。。。,就。。。”
2、vor ... 往往是有后果的,意思是“。。。得”,比如“吓得。。。”、"高兴得。。。"、“尴尬得。。。” 昨天刚学了这2个词的用法,终于明白点了~
aus gibt den Grund fuer einen psychischen Zustand an, der bewusst oder geplant ist.
von gibt einen Zustand an, der nicht geplant bzw. unbewusst ist.
z.B.:
Als er den Job bekam, sprang er vor Freude in die Luft.
Ein Haus kann man aus eigener Kraft nicht bauen.
Ich weiss aus Erfarung, wie schwer es ist, Kinder zu erziehen.
Obwohl er Schmerzmittel nahm, jammerte er vor Schmerzen.
vor 是由于什么原因,导致后面的动作认为不可控制。情不自禁。
aus是由于什么原因,后面的动作是可以控制的。 学习啦
页:
1
[2]