“他妈的”,“妈的”,如何翻译成德语?
这两句我国遍地都有的带骂街成分的话基本上是无针对性的,它表示对某件不顺心的事的懊丧或气愤。德文里也有一个字与之十分类似:Scheisse。此字是粪便的意思。
在办公室里,你看到秘书自己不小心把卷宗碰翻到地上,她往往会顺口说一句
“Scheisse”。根据这种情景,你不难理解她并不是在骂谁,而是表示一种懊恼,
但也不是“糟糕”等语言,而是类似与“妈的”语言的感情程度。
Scheisse在德国可到处听到,可见用途之广。但只能私下说,或在极熟的人之间说,
稍正式一点的场合就不能说,你虽然不是在骂谁,但Scheisse终究是粪便。
“、、、但是说一句,不要叫女孩子说:Scheisse,特别是别去骂别人。毕竟说这词的人一般都是没受过高等教育的工人之类的人。”Scheisse一字只限于在极熟的朋友或亲人间才常说。若还有生人在场,则不能说。做为一女孩子,这一点尤应注意,否则,给人一种轻佻(薄)的印像。
以下是常见的说这句话的场景和例子:
1-女朋友心情不好,浴罢歪在沙发上,门未关,她嫌冷,便对你说:
Schliess endlich die Scheisstuer!
与Arsch连用,则为:
Beweg deinen Arsch und schliess endlich die Scheisstuer!
2-两亲密女友交谈。一对工作环境不好而忧虑,一满不在乎地说:
Mir ist es scheissegal.
上面的话若直接用在生人上,则是骂人成分很强的话。举例如下:
1-火车上,你怕冷,有一个主儿不怕冷,老打开窗户,你说他几次他都不当回事儿。
这不,他又把窗户打开了,于是,你怒了,便喊到:
Schliess endlich das Scheissfenster!
2-接着,他跟你说你冒犯了他,他要找警察,你正不怕呢,于是你接着喊:
Mir ist es scheissegal! 呵呵,这些是你自己写的吗?很不错哦!!
要加一句,很经常也说“Ach du Scheisse!" 但这句不是在骂人的,对着你说的时候,也不是在骂你~而也是一种懊恼时候的抱怨。 没错~~~~~~~~~ 辛苦,辛苦!! auch "du sau " ist 抱怨。 我一般说"Kacke",如果实在太生气太懊恼的话,这比"Scheisse"要文雅一点,或者说"Scheis",这和英文里"shit"一样,女生一般不说"shit"而是说"shot":P 说verdammt,mist。。。也可 疯子德语不错。。。 我还是倾向于verdamnt。这种口语小词不好掌握,甚用。 Originally posted by Kassiopeia at 2005-3-7 09:51 PM:
疯子德语不错。。。
你也不赖~~~~~~~~~~~:lol:
页:
[1]