cookiejiajia 发表于 2012-5-14 15:52

求这几句话的翻译

中国人的家族作用与中国历史上的宗法制度、家国同构的社会结构分不开,其发展层次,大只有丰衣足食以立身,达官显贵以立功,书香门第以立言,最后是帝王世家以立天下。

中文我都看的头疼了,想请大家给点意见,谢谢!!!

Chris6789 发表于 2012-5-14 17:27

本帖最后由 Chris6789 于 2012-5-15 02:40 编辑

中国人的家族作用与中国历史上的宗法制度、家国同构的社会结构分不开,其发展层次,大只有丰衣足食以立身,达官显贵以立功,书香门第以立言,最后是帝王世家以立天下。

尝试一下,无法达到汉语原有的那种言简意赅。而且对汉语原文的理解也很有限,所以仅作参考:{:5_363:}

Die sozio-kulturelle Funktion der chinesischen Sippen darf nicht isoliert betrachtet werden. Zu dem Gesamtkontext gehören u. a. das auf Blutverwandtschaft basierende patriarchalische System und die Besonderheit, dass die Organisationsform des Staates mit der der Familie in der chinesischen Geschichte identisch war.

Die Funktion einer Sippe kann in folgende Ebenen aufgeteilt werden:
Sie gewährleistet die Existenz der Sippenmitglieder, indem sie deren elementaren Bedürfnisse befriedigt;
Sie bringt Ruhm und Erfolg, indem sie ihnen Karriere in der Gesellschaft ermöglicht;
Sie regelt die Worte der Einzelnen, indem sie diese mit tradierten Wissen und Normen beeiflusst;
Und die höchte Ebene ist, dass eine Sippe die ganze Welt regiert, indem sie den Weg zum Herrscher schafft.

leilei2000 发表于 2012-5-17 18:34

{:5_320:}
页: [1]
查看完整版本: 求这几句话的翻译