结婚证或出生证的 双认证, 德语该怎么说
RT,结婚证或出生证的 双认证, 德语该怎么说 你要结婚啦?{:4_295:} 本帖最后由 Krebs 于 2012-5-25 11:40 编辑mirandawx 发表于 2012-5-25 11:33 static/image/common/back.gif
你要结婚啦?
Ich habe schon 12 Jahre geheiratet. {:5_371:} Krebs 发表于 2012-5-25 11:35 static/image/common/back.gif
晕, 都结12年了
God!!!{:4_283:} 本帖最后由 mimiihoppps 于 2012-5-25 19:24 编辑
du sollst einfach Heirats- und Geburtsurkunde sagen..^^ 本帖最后由 Krebs 于 2012-5-27 08:15 编辑
mimiihoppps 发表于 2012-5-25 19:23 static/image/common/back.gif
du sollst einfach Heirats- und Geburtsurkunde sagen..^^
我的证件都是在中国领的, 要经过中国外交部+德国驻北京领事馆认证, 这个过程叫双认证
我想到Standesamt那里问一下, 我的材料需要不需要双认证, 但是我不知道这个专业术语怎么说啊
Krebs 发表于 2012-5-25 20:01 static/image/common/back.gif
我的证件都是在中国领的, 要经过中国公证机关和德国驻中国大使馆的认证, 这个过程叫双认证
我想到Stan ...
achso.. jetzt habe ich verstanden was du meinst..
meinst wohl eine Beglaubigung von Urkunde von der deutschen Konsulte in China 本帖最后由 Chris6789 于 2012-5-30 15:57 编辑
Krebs 发表于 2012-5-25 21:01 static/image/common/back.gif
我的证件都是在中国领的, 要经过中国外交部+德国驻北京领事馆认证, 这个过程叫双认证
我想到Standesam ...
Du meinst "Legalisation" : )) Krebs 发表于 2012-5-25 12:35 static/image/common/back.gif
Ich habe schon 12 Jahre geheiratet.
MM,这句话表达不对。再想想?{:5_346:} HHKLPBM 发表于 2012-5-29 07:37 static/image/common/back.gif
MM,这句话表达不对。再想想?
应该用verheiratet? HHKLPBM 发表于 2012-5-29 07:37 static/image/common/back.gif
MM,这句话表达不对。再想想?
那就像楼上说的那样用 verheiratet 吧
heiraten 和verheiraten 这两个词我总搞混啊 Krebs 发表于 2012-5-29 15:57 static/image/common/back.gif
那就像楼上说的那样用 verheiratet 吧
heiraten 和verheiraten 这两个词我总搞混啊
主要是这个词的问题,但也不光是这一个词的问题。
heiraten是个瞬间动词,表示结婚那一刻、嫁娶那一刻。Ich habe schon 12 Jahre geheiratet.意思是“我结婚(这个动作进行了)12年;我结婚(结了)12年。” 显然不对。
换成verheiratet (已婚这个状态)的话,另外几个词也要跟着变。 本帖最后由 Krebs 于 2012-5-29 15:13 编辑
HHKLPBM 发表于 2012-5-29 15:05 static/image/common/back.gif
主要是这个词的问题,但也不光是这一个词的问题。
heiraten是个瞬间动词,表示结婚那一刻、嫁娶那一刻。 ...
Ich bin schon 12 Jahre verheiratet, 对吗
最近12年的状态是verheiratet
页:
[1]