Krebs 发表于 2012-5-25 11:08

结婚证或出生证的 双认证, 德语该怎么说

RT,结婚证或出生证的 双认证, 德语该怎么说

yuanlaiai 发表于 2012-5-25 11:18

mirandawx 发表于 2012-5-25 11:33

你要结婚啦?{:4_295:}

Krebs 发表于 2012-5-25 11:35

本帖最后由 Krebs 于 2012-5-25 11:40 编辑

mirandawx 发表于 2012-5-25 11:33 static/image/common/back.gif
你要结婚啦?

Ich habe schon 12 Jahre geheiratet. {:5_371:}

mirandawx 发表于 2012-5-25 11:37

Krebs 发表于 2012-5-25 11:35 static/image/common/back.gif
晕, 都结12年了

God!!!{:4_283:}

mimiihoppps 发表于 2012-5-25 19:23

本帖最后由 mimiihoppps 于 2012-5-25 19:24 编辑

du sollst einfach Heirats- und Geburtsurkunde sagen..^^

Krebs 发表于 2012-5-25 20:01

本帖最后由 Krebs 于 2012-5-27 08:15 编辑

mimiihoppps 发表于 2012-5-25 19:23 static/image/common/back.gif
du sollst einfach Heirats- und Geburtsurkunde sagen..^^

我的证件都是在中国领的, 要经过中国外交部+德国驻北京领事馆认证, 这个过程叫双认证
我想到Standesamt那里问一下, 我的材料需要不需要双认证, 但是我不知道这个专业术语怎么说啊

mimiihoppps 发表于 2012-5-27 00:12

Krebs 发表于 2012-5-25 20:01 static/image/common/back.gif
我的证件都是在中国领的, 要经过中国公证机关和德国驻中国大使馆的认证, 这个过程叫双认证
我想到Stan ...

achso.. jetzt habe ich verstanden was du meinst..
meinst wohl eine Beglaubigung von Urkunde von der deutschen Konsulte in China

Chris6789 发表于 2012-5-27 08:56

本帖最后由 Chris6789 于 2012-5-30 15:57 编辑

Krebs 发表于 2012-5-25 21:01 static/image/common/back.gif
我的证件都是在中国领的, 要经过中国外交部+德国驻北京领事馆认证, 这个过程叫双认证
我想到Standesam ...

Du meinst "Legalisation" : ))

HHKLPBM 发表于 2012-5-29 07:37

Krebs 发表于 2012-5-25 12:35 static/image/common/back.gif
Ich habe schon 12 Jahre geheiratet.

MM,这句话表达不对。再想想?{:5_346:}
页: [1] 2
查看完整版本: 结婚证或出生证的 双认证, 德语该怎么说