但是一般是表示一些不太好的结果 yuanlaiai 发表于 2012-9-8 22:13 static/image/common/back.gif
谢谢,可是整句怎么翻译呢,后面那个句子我想用schwingung做主语的,hat zur folge能改用被动态吗{:5_367 ...
这个表达不太好用被动的吧,或者entstehen? 本帖最后由 torpedo 于 2012-9-9 09:44 编辑
Ich habe einen Fehler in meinem Text festgestellt, nämlich das Wort "liegen" in dieser Bedeutung erfordert einen unpersönlichen Satz. Aus dieser Überlegung wurde der Satz wie folgendes korrigiert.
Tritt geringere Schwingung beim Betrieb der Maschine auf, könnte es durchaus an der Lagerkraft liegen. Aber die größeren Schwingungen sind meist darauf zurückzuführen, dass die einzelnen Bauteile der Maschine unterschiedliche Eigenfrequenzen haben. Auflagekraft löst eine Schwingung aus.Eine große Schwingung wird jedoch von den unterschiedlichen Maschinenteilen, die im Betrieb jeweils eine eigene Frequenz haben, verursacht.
德语越来越差,用挑战的心情试着翻译了一下。一句话花了12分钟! {:5_345:} "verursachen oder auslösen" könnten auch bei diesem Falle in Gebrauch genommen werden.
页:
[1]