miffy.baby 发表于 2012-11-23 11:24

这句话应该怎么翻 我说的德国人听不懂。。

旅游就是一个人在一个地方呆腻了再去一个别人呆得要吐的地方。

梦醒时分999 发表于 2012-11-23 15:31

Urlaub fuer mich heisst, dass jemand,der in einem Ort genug gewohnt hat, fahrt irgendwohin,wo die andere Laute dort sich auch schon gelangweilt haben und kotzen.

miffy.baby 发表于 2012-11-23 16:10

梦醒时分999 发表于 2012-11-23 15:31 static/image/common/back.gif
Urlaub fuer mich heisst, dass jemand,der in einem Ort genug gewohnt hat, fahrt irgendwohin,wo die an ...

danke danke!!!{:6_397:}

miffy.baby 发表于 2012-11-23 20:46

梦醒时分999 发表于 2012-11-23 15:31 static/image/common/back.gif
Urlaub fuer mich heisst, dass jemand,der in einem Ort genug gewohnt hat, fahrt irgendwohin,wo die an ...

再问一下kotzen可以在这里这么用吗和中文的吐了是一个意境吗。。。。

torpedo 发表于 2012-11-24 17:57

Ich denke, man sollte lieber vorsichtig mit dem Wort wie "kotzen" sein. Denn das bringt eine äußerst Verärgerung zum Ausdruck. z. B. Wenn jemand nach ein paar Stunden wieder zu seinem Auto kommt, ist es schon wegen falschem Parken abgeschleppt worden. Natürlich ist er ganz sauer, weil das ihn teuer zu stehen kommen wird. Da meint er, das ist ja zum Kotzen. Dieses Beispiel kommt aus meinem eigenen Erlebnis.

bunnyklff 发表于 2012-11-24 19:35

lz说这句话,估计德国人不大愿意听,因为这就是他们的写照。

csyx 发表于 2012-11-25 14:00

torpedo 发表于 2012-11-24 17:57 static/image/common/back.gif
Ich denke, man sollte lieber vorsichtig mit dem Wort wie "kotzen" sein. Denn das bringt eine äu ...

{:5_335:}

Lichtspiel 发表于 2012-11-25 18:12

miffy.baby 发表于 2012-11-23 20:46 static/image/common/back.gif
再问一下kotzen可以在这里这么用吗和中文的吐了是一个意境吗。。。。

es wird gekotzt, wenn man falsch gegessen hat. Man kann aber auch sagen, ich habe dich zum kotzen satt! Insofern wäre es denkbar, folgendes zu übersetzen:
Was den Urlauber begeistert, das hätten lokale Einwohner zum Kotzen satt.

miffy.baby 发表于 2012-11-25 19:48

Lichtspiel 发表于 2012-11-25 18:12 static/image/common/back.gif
es wird gekotzt, wenn man falsch gegessen hat. Man kann aber auch sagen, ich habe dich zum kotzen...

alles klar~ 谢谢你的哟~
页: [1]
查看完整版本: 这句话应该怎么翻 我说的德国人听不懂。。