美一女子因不堪忍受持续性性兴奋症自尽(图)
美一女子因不堪忍受持续性性兴奋症自尽环球网05.12.2012
http://himg2.huanqiu.com/attachment2010/2012/1205/20121205113310888.jpg
接受采访时的格雷琴
【环球网报道 记者 赵朔苇】据美国中文网12月4日报道,39岁美国女子格蕾琴 (Gretchen Molannen)因不堪忍受持续性性兴奋症,于近日在位于佛罗里达州的家中自尽身亡。
据报道,格蕾琴已患有持续性性兴奋症超过10年。患有这种病症的人会在没有任何外来刺激或性需要的情况下,不由自主地感到生殖器官兴奋,有时甚至会多次达到性高潮,只有通过长达数个小时的手淫,该症状才能够被缓解。
报道称,目前尚不清楚格蕾琴的具体死亡时间,不过当地警方表示1日曾接到格蕾琴的自杀电话。
一周前,格蕾琴在接受美国《坦帕湾时报》时称,自己23岁时便患上该病症,只有通过数小时的手淫才能缓解这种病症带来的性高潮。如果不用药物治疗,有时会连续经历50次性高潮。这种情况使她痛不欲生。
据悉,尽管格蕾琴生前想成为一名翻译,但是她的病症使她不得不做兼职,以应付这种病症所带来的生理需求。目前尚不清楚患有持续性性兴奋症的人数。 “但是她的病症使她不得不做兼职”这句话亮了。。 staywind 发表于 2012-12-5 10:39 static/image/common/back.gif
“但是她的病症使她不得不做兼职”这句话亮了。。
恍然大悟{:5_319:}
我比较单纯,理解成她的病不能全职,只能半职。 {:5_371:} 梧桐树 发表于 2012-12-5 10:59 static/image/common/back.gif
恍然大悟
你理解是正确的吧 费沙的白狐 发表于 2012-12-5 19:27 static/image/common/back.gif
你理解是正确的吧
他的理解是错的
如果他的理解是对的,那句话应该这么说
尽管格蕾琴生前想成为一名全职翻译,
很显然她生前想成为一名翻译,就是说她不是翻译,而是兼职!
可惜了。。。她并没有干一行,爱一行的觉悟,不然也不会这么想不开了。 木瓜珍珠奶茶 发表于 2012-12-5 19:33 static/image/common/back.gif
他的理解是错的
如果他的理解是对的,那句话应该这么说
我只能说中文博大精深,什么解释都行。。。 木瓜珍珠奶茶 发表于 2012-12-5 19:33 static/image/common/back.gif
他的理解是错的
如果他的理解是对的,那句话应该这么说
我只能说中文博大精深,什么解释都行。。。 木瓜珍珠奶茶 发表于 2012-12-5 19:33 static/image/common/back.gif
他的理解是错的
如果他的理解是对的,那句话应该这么说
{:5_319:}我现在的理解是她的职业是翻译,但是不得不兼职其他的职业来缓解她的病带来的生理需要。不知道对不对
页:
[1]