Urey 发表于 2012-12-18 17:30

合同看不懂了

刚刚从公司拿到的合同,里面有几句话看不懂了。求大家帮帮忙吧。

1. "Ein darüber hinausgehender Anspruch auf Vergütung von Über- oder Mehrarbeits-stunden sowie für Reisezeiten besteht nicht. "

2. "Die Anfertigung von Abschriften und Kopien oder Mehrstücken für andere als dienstliche Zwecke ist ausgeschlossen."

3. "Wird die Mitarbeiterin durch einen Dritten verletzt oder in sonstiger Weise beeinträchtigt und aus diesem Grunde an der Ausübung seiner Tätigkeit verhindert, so tritt er hiermit Schadenersatzansprüche gegen den Dritten insoweit ab, als XXX Entgeltfortzahlung leistet. Die Mitarbeiterin ist verpflichtet, XXX die zur Geltendmachung der Ansprüche gegen den Dritten erforderlichen Auskünfte zu erteilen."

4. "Alle Ansprüche aus dem und im Zusammenhang mit dem Arbeitsverhältnis verfallen, wenn Sie nicht binnen einer Frist von drei Monaten nach Fälligkeit schriftlich geltend gemacht werden und spätestens innerhalb zweier weiterer Monate nach Ablauf dieser Frist Klage erhoben wird. Dies gilt nicht für Vertragsstrafenansprüche und für Schadenersatzsprüche aus Verkehrsunfällen oder aus mit Strafe bedrohten Handlungen."

我爱热钱 发表于 2012-12-19 11:34

本帖最后由 我爱热钱 于 2012-12-19 11:36 编辑

1 这之外不存在为加班加点和旅程而加薪的申诉权益
2 除开公务用途不可抄写和复制文件
3 职员因他人伤害或者其它方式的影响无法尽职时,如果XXX继续支付薪水,她将针对他人的赔偿诉讼权益转授XXX。职员有义务提供所需信息,用于启动对他人的诉讼
(这句话德文有个语法错误,如果是女职员Mitarbeiterin,那么下面seiner和er就应该是ihrer和sie)
4 如您不在3个月内书面提请并最晚在此期限后两个月内起诉,所有来自和相关于此雇佣关系的申诉权益都将失效。违约处罚和由交通事故或违法行为引起的赔偿申诉权益例外
(这里有个笔误Schadenersatzansprüche)

我爱热钱 发表于 2012-12-19 11:39

本帖最后由 我爱热钱 于 2012-12-19 12:47 编辑

Schxxxx 合同Deutsch, schxxxxe Juristensprache, so anstrengend{:5_383:}

Urey 发表于 2012-12-19 17:03

我爱热钱 发表于 2012-12-19 11:34 static/image/common/back.gif
1 这之外不存在为加班加点和旅程而加薪的申诉权益
2 除开公务用途不可抄写和复制文件
3 职员因他人伤害或 ...

非常谢谢你的讲解,不过呢,中文看的还是不太清楚,{:5_338:}不过谢谢啦{:5_320:}
页: [1]
查看完整版本: 合同看不懂了