voip 发表于 2013-4-9 12:33

德国die Welt:几乎每天都有中国人成为抢劫的牺牲

Fast täglich werden Chinesen Opfer von überfällen

几乎每天都有中国人成为抢劫的牺牲品。

Chinesen lieben Paris. Und sie lassen viel Geld in der Stadt. Doch die Kauflust wird ihnen zum Verhängnis: Denn Besucher aus Fernost werden extrem oft ausgeraubt. Die Regierung ist alarmiert.

中国人热爱巴黎,并且也花了大把的金钱在这个城市上,但是这种购物欲给他们带来了灾难:由于来自远东的游客尤其经常遭到抢劫,(法)政府已经被发出了警告。

Chinesische Touristen lassen viel Geld in der französischen Hauptstadt: Schätzungen zufolge geben sie 60 Prozent ihres Reisebudgets bei Einkäufen aus, vor allem in LuxusboutiquenBild teilen

中国游客花了大量的钱在法国首都:其中购物为旅游预算的60%,主要是奢侈品。

*

Die Traumreise nach Paris wird für Chinesen immer öfter zum Alptraum. Denn in der französischen Hauptstadt, die mit Wahrzeichen wie dem Eiffelturm und mit schicken Boutiquen gleichermaßen lockt, werden nahezu täglich chinesische Touristen bestohlen oder ausgeraubt.

飞往巴黎的梦想之旅越来越多的变成了中国人的噩梦。因为在以标志性建筑,例如艾弗尔铁塔,和众多时装店闻名的法国首都,差不多每天都有中国人被偷或者被抢劫。

In China hat das Image von Paris bereits tiefe Kratzer bekommen. Die französische Regierung ist alarmiert, fürchtet sie doch um die zahlungskräftigen Besucher aus Fernost.

在中国人心中的巴黎图片,已经被划出了一道深深地痕迹。法国政府被警告说,应该多为这些远东来的肥客操操心。

Für Wirbel sorgte zuletzt Ende März ein überfall auf eine chinesische Reisegruppe in Paris. Die 23 Chinesen wurden kurz nach ihrer Landung am Flughafen Roissy Charles-de-Gaulle vor einem Restaurant im Pariser Vorort Bourget ausgeraubt. Ihr Reisebegleiter wurde geschlagen und im Gesicht verletzt, die Täter entkamen mit Bargeld, Flugtickets und Reisepässen.

上一次引起骚动的事件是发生在三月底的一个中国旅行团被抢事件。这23个就在刚下飞机不久,在一家巴黎什么什么饭店前被抢劫一空,导游被打,脸部受伤,作案者抢走了现金,机票和护照。

Der überfall sorgte in China nicht nur in den sozialen Netzwerken im Internet für erregte Kommentare. Der chinesische Tourismusverband zeigte sich "besorgt" und forderte von den französischen Behörden einen "effektiven Schutz" der Touristen. Der überfall rief sogar Frankreichs Tourismusministerin Sylvia Pinel auf den Plan: Sie beteuerte umgehend, die Regierung sei "entschlossen", die Sicherheit ausländischer Gäste in Frankreich zu garantieren.

这次抢劫不止在社交网站上,而且还在整个网络上引起了激烈的回响。中国旅游协会表达了“忧虑”,并要求法方“切实有效地保护好”游客的安全。这次抢劫甚至惊动了法国旅游部长Sylvia Pinel,其提出意见:她即刻申明,法国政府应该“坚决地”保护好在法外国游客的安全。

"Das wird zu einer wahren Plage"

“这真是一场灾难”

Denn der überfall auf die 23 Chinesen ist alles andere als ein Einzelfall, wie Jean-François Zhou zu berichten weiß. "Das wird zu einer wahren Plage", sagt der Chef der Pariser Reiseagentur Ansel Travel, die auf die Betreuung chinesischer Touristen spezialisiert ist. "Seit dem vergangenen Jahr haben wir fast täglich Attacken."

因为这场23名中国人被袭击事件不是单一偶然事件。根据Jean-François Zhou,一家巴黎经常接中国游客团的旅行社的头,所说:“这真是一场灾难”,“从去年开始几乎每天我们都会受到攻击。”

Im Herbst seien allein an einem Tag rund ein dutzend seiner Kunden bestohlen worden, viele von ihnen im weltberühmten Louvre-Museum, klagt Zhou. Im Februar sei ein im Stau feststeckender Minibus mit chinesischen Touristen attackiert worden, die Angreifer hätten die Scheiben eingeworfen und Taschen geraubt.

秋季时几乎每天都有差不多一打的顾客被偷,许多是在世界闻名的卢浮宫被偷的,周诉苦说。二月时有一辆载满中国旅客的小巴士,在堵车堵的死死的时候,被打劫了,袭击者砸碎了窗户,抢走了包。

Und erst kürzlich seien Touristen in einem Pariser Vier-Sterne-Hotel beraubt worden. "Die Lage ist ernst", sagt Zhou. "Für Chinesen ist es derzeit ein Traum, nach Paris zu kommen, aber das kann sich ändern."

不久之前还有游客在一家巴黎四星酒店被抢劫了:“情势很严峻”,周说,“对中国人来说目前巴黎还是一趟梦想之旅,但情况可能会改变。”

Kauflust wird Chinesen zum Verhängnis

购物欲给中国人带来灾难

Für Frankreich geht es um viel: Im vergangenen Jahr besuchten rund eine Million Chinesen das Land, bis 2020 dürfte sich die Zahl verdoppeln. In Paris nahm 2012 die Zahl der Chinesen, die in einem Hotel abstiegen, im Vergleich zum Vorjahr um 15 Prozent zu.

对法国人来说事关重大:去年大概有一百万中国人来到这个国家旅游,预计到2020年会翻一倍。2012年统计入住旅馆的中国游客,比前一年增长了15%。

Und die Besucher lassen viel Geld in der französischen Hauptstadt: Schätzungen zufolge geben sie 60 Prozent ihres Reisebudgets bei Einkäufen aus, vor allem in Luxusboutiquen. Chinesen sind bereits die wichtigsten Duty-Free-Kunden in Frankreich. Bei Luxusartikeln machen sie weltweit laut dem Marktforschungsunternehmen Bain & Company ein Viertel der Käufe aus.

中国游客花了大量的钱在法国首都:其中购物为旅游预算的60%,主要是奢侈品。中国人已经成为了法兰西最重要的“免税客人”了。根据市场研究公司Bain & Company所研究,全世界奢侈品的四分之一都是中国人买的。

Ihre Kauflust ist es auch, die die chinesischen Touristen in Paris zum beliebten Ziel von Dieben macht. "Sie reisen häufig mit viel Bargeld", sagt Reiseagentur-Chef Zhou. "Einige können bis zu 20.000 Euro bei sich haben, um einkaufen zu gehen."

这种购买欲望也使中国人在巴黎成为了小偷们钟爱的目标“他们通常携带大量现金”,周说,“有些人为了买东西可能携带了2万欧现金。”

Pariser Vorstädte besonders gefährlich

巴黎郊区尤为危险。

Chinesen steigen zudem häufig in Hotels in den Pariser Vorstädten ab, die preiswerter sind als die im Stadtzentrum. In diesen Gegenden, in denen abends nicht viel los ist, werden die Besucher dann oft beraubt, wie Paul Roll, der Leiter des Pariser Tourismusbüros, sagt.

中国人经常会选择在巴黎郊区入住,这里要比市中心便宜。在这种一到晚上就比较荒凉的地方,游客们经常被抢, Paul Roll ,巴黎的旅游办公室的主任说。

Aber auch in den touristischen Vierteln der "Stadt der Liebe" sind Chinesen nicht vor überfällen sicher. Rolls Behörde macht die Touristen inzwischen mit einer auf Chinesisch verfassten Broschüre auf Risiken aufmerksam.

但是即使在这座“爱的城市”的旅游区,中国人也饱受抢劫威胁。Roll所在的政府部门制作了一本中文写的小册子,旨在提醒旅游者们注意风险。

Renlai Zhu, der das chinesische Paris-InformationsportalYouParis.com betreibt, verwahrt sich aber dagegen, die französische Hauptstadt schlechtzureden. "Das Phänomen von Diebstählen und überfällen, ja, es nimmt zu", sagt er. "Aber es ist nicht auf Paris beschränkt: Das gibt es auch in Madrid oder Rom."

Renlai,Zhu,这位经营着中国和巴黎信息网站Youparis.com的中国人则对于这些抹黑法国首都的话,表示有不同意见,“这种偷窃和抢劫事件,是的,它们是在增长”他说,“但这不止在巴黎,在西班有马德里和意大利罗马也是这样。”

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com

拔剑茫然 发表于 2013-4-9 13:02

抢劫运钞车风险大。抢劫中国游客太容易了,现金多,不懂外语,多金胆小又招摇。

ealincoln 发表于 2013-4-9 13:15

巴黎什么什么饭店前
应该是戴高乐机场吧

ooooo 发表于 2013-4-9 13:29

ealincoln 发表于 2013-4-9 13:15 static/image/common/back.gif
应该是戴高乐机场吧

戴高乐机场出来后,到一个饭店吃饭后被抢,前不久有新闻报道。

gandt2007 发表于 2013-4-9 13:31

人傻钱多速来

白日梦里 发表于 2013-4-9 15:58

钱多孩图便宜住郊区,各种转车也不便宜。

不过治安确实该抓抓了,尼玛跟西班牙意大利比治安,人家黑手党老窝好不好?

暮色港湾 发表于 2013-4-9 16:05

本帖最后由 暮色港湾 于 2013-4-9 16:06 编辑

详见欧洲新报社长最近抗议:致法国总统奥朗德阁下的公开信
http://www.xinbao.de/xinbao/xinbao/qqqs/2013-04-08/300486.html

暮色港湾 发表于 2013-4-9 16:09

数量大、现金多、爱买国外名牌,还有哪国游客具备同样特点么?
根本问题是为何爱带现金?

jasminqiao 发表于 2013-4-9 21:07

巴黎快和非洲一样了

碌碌无为 发表于 2013-4-10 09:57

喜欢并且支持这种德文翻译中文的新闻形式!

kidkudo 发表于 2013-4-10 10:07

巴黎彻底沦陷了

kidkudo 发表于 2013-4-10 10:08

暮色港湾 发表于 2013-4-9 16:09 static/image/common/back.gif
数量大、现金多、爱买国外名牌,还有哪国游客具备同样特点么?
根本问题是为何爱带现金?

信用卡很多有额度的,要刷爆阿

页: [1]
查看完整版本: 德国die Welt:几乎每天都有中国人成为抢劫的牺牲