问个翻译,请教牛人
visible application和non-visibale application怎么翻译啊?这里指的是化工复合材料在手机等电子产品里面的应用,有些是表面上可以看见的,有些是里面看不见的。翻译成可见的应用和不可见的应用,可以吗?我觉得这个不太符合中文的语言习惯啊。 显性/隐性应用 great 发表于 2013-7-26 11:06
显性/隐性应用
哈哈,不错,谢谢 great 发表于 2013-7-26 10:06
显性/隐性应用
{:5_370:}信达雅,牛! 本帖最后由 puccalala 于 2013-7-26 11:31 编辑
可视化/非可视化应用,凑个热闹. 老湿不给力 发表于 2013-7-26 11:21
信达雅,牛!
谢谢夸奖 继续请教。exclusivity用中文怎么说?就是一个供应商如果供给阿迪达斯就不会再供应给耐克这种情况。谢谢 迷你小懒猫 发表于 2013-7-26 15:39
继续请教。exclusivity用中文怎么说?就是一个供应商如果供给阿迪达斯就不会再供应给耐克这种情况。谢谢
独家销售,专卖 显性/隐性应用听起来相当不错,不过觉得
可视化/非可视化放到楼主的语境里更合适 schwarzdame 发表于 2013-7-26 22:37
显性/隐性应用听起来相当不错,不过觉得
可视化/非可视化放到楼主的语境里更合适
对的,翻译是根据语言环境来的。
页:
[1]
2