花景因梦
发表于 2014-2-13 18:11
那就说,谢谢你的信,能帮到你我很高兴。但是晚上8点多要跟异地的男朋友打电话,所以不给你去电话了~~
Goldeneye89
发表于 2014-2-13 18:12
ist doch klar, oder? Ihr seid beide single. Wenn Du nicht willst, sag einfach nein. Für Deutsche sind Bekannte, Freunde oder Geliebte, oder nur kurz Affäre klar definiert.
Anonymous
发表于 2014-2-13 18:16
habe ich meinen Kleinen ins Bett gebracht
意思是把小孩哄上床睡了么?{:5_314:}
Goldeneye89
发表于 2014-2-13 18:20
匿名者 发表于 2014-2-13 17:08
完全木感觉,我一直把他当长辈来着
我就是郁闷怎么回他话了,然后怎么回恰当,然后还能让他 ...
so wie Deutsche, direkt, nicht herum sprechen.
will keine intime Beziehung mit Ihnen
klar und deutlich.
lashing
发表于 2014-2-13 18:25
一看就知道是你。他想泡你很明显的。
Anonymous
发表于 2014-2-13 18:25
Goldeneye89 发表于 2014-2-13 17:20
so wie Deutsche, direkt, nicht herum sprechen.
will keine intime Beziehung mit Ihnen
这么直接!!!???
Anonymous
发表于 2014-2-13 18:26
lashing 发表于 2014-2-13 17:25
一看就知道是你。他想泡你很明显的。
你知道的太多了,哈哈哈哈哈哈{:5_350:}
lashing
发表于 2014-2-13 18:30
匿名者 发表于 2014-2-13 18:26
你知道的太多了,哈哈哈哈哈哈
回头给你电话 哥们现在要出去
aua
发表于 2014-2-13 18:30
他想跟你交往。他请你去看科技展示,你去了,还等了他,他认为有戏。
Goldeneye89
发表于 2014-2-13 18:34
匿名者 发表于 2014-2-13 17:25
这么直接!!!???
Die deutschen sind direkt. Er fühlt sich bestimmt nicht beleidigt wenn Du so sagst.
Übrigens wenn Du nicht willst, auf jedem Fall keine private Kontakte mehr.
Hier ist nicht so wie in China. In China kleine Gefallen-Tun bedeutet gar nichts, hier nach einem Bier kann man fragen, zu Dir oder zu mir. Wenn Du nach einer Getränke mit anderem Mann rausgehst, kann eine Schlägerei auslösen.