挺好的,没必要改
哪里好了。
不懂的话还是收声的好。 一般来说:
"im beiderseitigen Einvernehmen zum xx.xx.xxxx beendet"
这句实际上是被公司炒鱿鱼的委婉说法,谁都懂的。
"Frau xxx verlaesst unser Unternehmen auf eigenen Wunsch."
这句是炒公司鱿鱼的意思。这句最好。
"Leider mussten wir das Arbeitsverhaeltnis betriebsbedingt beenden."
因为公司经营问题(即公司客观原因)而解除合同。这句次好。 "stets zu unserer vollen Zufriedenheit" = 2 分
参考:
http://www.code-knacker.de/zeugnisbenotung.htm Besonders hervorzuheben ist ihr akkurates und schnelles Arbeiten.
这句话比较讨好。其他的很少用到最高级和修饰词,说明做的不够好。
也没有体现任何公司对失去该员工的惋惜的意思。个人感觉很一般的工
作证明。 楼主, 我说话直别见怪。 你能Zeugnis来这问,就不能自己花点时间到网上搜一下? 没听说过有事问google这话?那些说Zeugnis好的人,拜托帮人话点心思好吧。
我帮你查了一下有几句话是gut, 有一句是befriedeigend. 但Zeugnis的结尾让人看起来不是很顺眼。你是被公司炒掉的了吗?
"Wir haben uns im gegenseitigen Einvernehmen getrennt"
- Es besteht Grund zur Annahme, daß eine Arbeitgeberkündigung vorangegangen ist
"Für seine Mitarbeit bedanken wir uns aufs Herzlichste!"
- Ironische überziehung, die das genaue Gegenteil bedeutet, verstärkt noch durch das Ausrufezeichen
"Er schied im beiderseitigem Einvernehmen aus"
- Hinweis auf eine Arbeitgeberkündigung (eine wirklich einvernehmliche Aufhebung wird umschrieben mit: "im besten Einvernehmen").
"Wir haben uns einvernehmlich getrennt"
- Hinweis auf Abschluß eines Aufhebungsvertrages oder Eigenkündigung des Arbeitnehmers auf Initiative des Arbeitgebers
"Das Arbeitsverhältnis endete am 18. August 2000" - Das ungewöhnliche Beendigungsdatum weist auf eine außerordentliche (fristlose) Kündigung hin 3- blackeyes 发表于 2014-3-11 21:20
楼主, 我说话直别见怪。 你能Zeugnis来这问,就不能自己花点时间到网上搜一下? 没听说过有事问google这话 ...
不见怪,不是我被炒阿。 沙发说的真客气。
页:
1
[2]