Evangelion 发表于 2005-5-22 07:34

谁能帮我翻译一下:"爱上你是我的幸福,我会好好珍惜"?谢谢....急用

我不胜感谢大家能够帮忙

裙带菜心 发表于 2005-5-22 08:05

爱上你: ich habe dich geliebt
幸福: Glück
珍惜: hochhalten 其实德文里面没有"珍惜"这个词, 英文还总算有个cherisch

自己组织一下吧, 统统给你现成的就太没有诚意了.

Evangelion 发表于 2005-5-22 08:12

我其实是有急用,其实我并不会但是真的很着急,求求你能不能给我完整的句子?我真的谢谢你.

gast 发表于 2005-5-22 08:30

Originally posted by Evangelion at 2005-5-22 08:34
"爱上你是我的幸福,我会好好珍惜"
这句话在文法上其实有点狗屁不通。等于是说:“我送你一件礼物,我会好好珍惜“。通吗?

Evangelion 发表于 2005-5-22 08:31

我只是想请求帮忙,谢谢

2stunden 发表于 2005-5-22 09:19

献一下丑

Es ist mir ein Vergnügen, dass ich Dich geliebt habe. Ich werde das hochschätzen, und zwar für ewig.

2stunden 发表于 2005-5-22 09:22

本人的女朋友是中国人,上述句子没机会有.不知效果如何.
祝你成功.

德国疯子 发表于 2005-5-22 09:30

ich bin dafuer so gluecklich,dass ich Dich lieb.ich werde es im Herz fuer immer behalten.

会飞之鱼 发表于 2005-5-22 10:14

Originally posted by 裙带菜心 at 2005-5-22 09:05
爱上你: ich habe dich geliebt
幸福: Glück
珍惜: hochhalten 其实德文里面没有"珍惜"这个词, 英文还总算有个cherisch

自己组织一下吧, 统统给你现成的就太没有诚意了.
"ich habe dich lieb", ohne Partizip II
$走了$$走了$$走了$

Bierchen 发表于 2005-5-22 11:04

Originally posted by 会飞之鱼 at 2005-5-22 11:14

"ich habe dich lieb", ohne Partizip II
$走了$$走了$$走了$

faschl!!:lol::lol::lol::lol::lol:
页: [1] 2
查看完整版本: 谁能帮我翻译一下:"爱上你是我的幸福,我会好好珍惜"?谢谢....急用