求问jms 德国男人嘴里说的三个德语词
一个德国男人,长的不错,对一个女的说du siehst gut aus 和 du siehst schoen aus 还有du siehst hübsch aus有什么区别还是说都差不多没有太大区别还是说hübsch的表达是其中最强烈的、谢谢大家先啦 siehst gut aus 也可以指气色好,精神状态钾,或穿着打扮得体,不一定要长得好看
siehst schoen aus 侧重气质,也可以是用气质,内在美来衬托出的外在美,不一定五官身材就很正点
siehst huebsch aus 就是纯粹外貌长得好看,脸蛋漂亮,身材火辣的那种 gut是指多为精气神好,比如健康了、精神抖擞了; schoen是对女人的综合评价,包括体态、样貌、言谈举止等;huebusch多为可爱了、活泼动人了,多用于年轻女士和女孩 楼主,木有区别,主要看说的时候的神态的. 个人觉得schoen比较客套,huebusch则比较代表真心了
当然和神态更重要~! Aquaspirit 发表于 2014-9-1 20:54
长得好看就是容易占便宜些啊。
讨厌平板电脑!本来开玩笑一句话要调侃楼主,要加表情的,结果表情加不上,搞得我的发言太正经了! 本帖最后由 若叶繁茂 于 2014-9-1 19:16 编辑
Schoen很少用吧…… 为什么要强调这个男的长的不错,这和他赞美别人用什么词有关吗
一个中国男人,长的不错,对一个女的说:你长得真好看,你长得真漂亮,你长得真美 有什么区别还是说都差不多没有太大区别 木瓜珍珠奶茶 发表于 2014-9-1 20:19
为什么要强调这个男的长的不错,这和他赞美别人用什么词有关吗
楼主的意思是男的长得好,他说什么话,怎么用词都值得推敲些,长得难看的就是狗嘴里吐不出象牙来 Aquaspirit 发表于 2014-9-1 20:35
说话人的表情和神态不同,含义就不同。
你总那么厉害