liliboulay 发表于 2014-12-1 10:36

请教一句德语的意思

Nestlé will Produktion in Afrika wegen Ebola nicht unterbrechen.

wegen是由于,因为的意思   我不知道 nicht unterbrechen 跟在Ebola后面 我开始以为是 Ebola nicht unterbrechen.

后来觉得指不中断生产更说得通一些

这句话意思是不是 : 雀巢不会因为埃博拉病毒而中断在非洲的生产?

liliboulay 发表于 2014-12-1 10:42

上面用了unterbrechen 是中断的意思,在生活中如果想说让别人别插嘴,是用unterbrechen 还是用einmischen呢? 请高人举个例子。

比如我想说:大人说话小孩子不要插嘴,这句话用哪个词更合适呢?

短尾鱼 发表于 2014-12-1 10:59

liliboulay 发表于 2014-12-1 10:42
上面用了unterbrechen 是中断的意思,在生活中如果想说让别人别插嘴,是用unterbrechen 还是用einmischen呢 ...

插嘴unterbrechen

longyang 发表于 2014-12-1 11:12

,你的翻译对的,继续生产,,一词多意,楼主,好佩服,如此努力学语言,

Reisender 发表于 2014-12-1 11:20

liliboulay 发表于 2014-12-1 11:42
上面用了unterbrechen 是中断的意思,在生活中如果想说让别人别插嘴,是用unterbrechen 还是用einmischen呢 ...

unterbrechen是打断别人说话,einmischen是介入这件事情,这是两个意思

liliboulay 发表于 2014-12-1 13:32

本帖最后由 liliboulay 于 2014-12-1 15:46 编辑

短尾鱼 发表于 2014-12-1 10:59
插嘴unterbrechen

谢谢 那么大人说话小孩别插嘴这句话是不是

Wenn Erwachsener sprechen, die Kinder nicht unterbrechen.

短尾鱼 发表于 2014-12-1 13:56

liliboulay 发表于 2014-12-1 13:32
谢谢 那么大人说话小孩别插嘴这句话是不是

Wenn Erwachsener zu sprechen, die Kinder nicht zu unter ...

Wenn Erwachsener spricht, darf Kinder nicht unterbrechen.

Arterix 发表于 2014-12-1 14:53

本帖最后由 Arterix 于 2014-12-1 14:57 编辑

Kinner, Kinner, redet nisch ümmer dazwoeschen, verdamp no ma...

antims 发表于 2014-12-1 15:50

... darf Kinder ...
对吗?

短尾鱼 发表于 2014-12-1 16:16

antims 发表于 2014-12-1 15:50
... darf Kinder ...
对吗?

ja "dürfen"
页: [1] 2
查看完整版本: 请教一句德语的意思