请教个kun信措辞的问题
前几天把家里o2的DSL给kun了,让o2寄带合同结束日期的确认信给我,通用模板都是说zum naechstmoeglichen Zeitpunkt,我也没去查合同具体结束日期,所以就没改,结果收到了下面这样一封信,本人德语不好,不太明白kun信里的个别遣词造句,像是Kuendigungstermin vormerken这样的说法,算是kun掉了吗?这封信可以当作“有合同结束时间的确认信”用了吗?我还有必要再跟o2重申一下合同结束日期,让他寄一个写着类似beenden、kuendigen或者其他明确字词的确认信吗?
原文如下:
Sie haben Ihren DSL-Tarif von o2 gekuendigt. Das finden wir sehr schade.
Ihr Vertrag von o2 hat noch eine Laufzeit bis zum 01.08.2015. Eine Kuendigung ist fruehestens zu diesem Datum moeglich - Ihren persoenlichen Kuendigungstermin haben wir fuer Sie vorgemerkt.
Um etwaige offene Punkte im Zusammenhang mit Ihrer Kuendigung klaeren zu koennen, benoetigen wir von Ihnen noch weitere Angaben. 这就OK了呀 合同到8月日就终止了 小小柔831 发表于 2014-12-8 15:28
这就OK了呀 合同到8月日就终止了
好的,谢谢了
主要原来收到的确认信都是用什么什么beenden了,说vormerken的没见到过有点含糊
{:5_383:} Um etwaige offene Punkte im Zusammenhang mit Ihrer Kuendigung klaeren zu koennen, benoetigen wir von Ihnen noch weitere Angaben.
他们还问你要别的材料了吗? 没有的话,等一段时间,你会收到书面确认的。
不放心的话,就再确认一下你合适能收到确认信。 本帖最后由 alphasong 于 2014-12-8 15:41 编辑
小小柔831 发表于 2014-12-8 15:36
Um etwaige offene Punkte im Zusammenhang mit Ihrer Kuendigung klaeren zu koennen, benoetigen wir von ...
那上面这个还是不算确认信是吗。。。{:5_352:}
他们没管我要任何东西,不过那信的下面有客服电话,有说要我给他们打电话,不过我这德语。。。所以就没打{:5_383:}
因为我这合同没什么问题,我也没要求更早的结束,只要按上面的日期结束就好了,所以不知道我现在这样不管他是不是能在8月1号正常结束 蛤、? 叫你给他们打电话?还是范范说有问题可以打电话??
要不你把句子贴上来 我看看 小小柔831 发表于 2014-12-8 15:45
蛤、? 叫你给他们打电话?还是范范说有问题可以打电话??
要不你把句子贴上来 我看看
Bitte rufen Sie dazu unsere kostenfreie Hotline an:
xxxxxx
Da wir Sie weiterhin zu unseren Kunden zaehlen moechten, haben wir doer auch ein exklusives Treueangebot fuer Sie vorbereitet. 哦 不必打 他们只是不想失去顾客 想跟你推销别的产品 小小柔831 发表于 2014-12-8 16:18
哦 不必打 他们只是不想失去顾客 想跟你推销别的产品
恩,我也觉得就是推销的,那最后的结论。。。这信有足够的法律效力了吗。。。{:5_383:} 可以了他们到了期限会给你再发一个书面确认的。
页:
[1]
2