求包养德语怎么说?
{:4_298:} 本帖最后由 Sky23 于 2015-2-24 08:25 编辑婚内的包养:suche Mann zu heiraten.
婚外的不好翻译。 Beischlafen ohne Gehalt.
中文博大深广,求包养意思各种,可能性可种
楼上翻的是结婚的意思,我这里给你翻的是白干,没钱给你 本帖最后由 Sky23 于 2015-2-24 09:57 编辑
sutterluety 发表于 2015-2-24 09:17
Beischlafen ohne Gehalt.
中文博大深广,求包养意思各种,可能性可种
是的。
Langfristige Beziehung erwünscht: biete Sex bei Bedarf gegen taeglichen Brot und Schmuck und etc ...
笑了 in abgeschwaechter Form:
Suche Ernaehrer, bitte Verkehr. Arterix 发表于 2015-2-24 09:43
in abgeschwaechter Form:
Suche Ernaehrer, bitte Verkehr.
{:5_394:}{:5_394:}牛人~!
我突然想到一个 bitte um Besitzer {:5_332:}
是不是太无视被保养的人格了{:5_314:} 本帖最后由 Sky23 于 2015-2-24 10:01 编辑
biete Sex gegen Dach, Brot und Kohle. 幽雨听弦 发表于 2015-2-24 09:52
牛人~!
我突然想到一个 bitte um Besitzer
你要说Suche Besitzer 吧,Bitte 的是Besessen werden。。。 Sky23 发表于 2015-2-24 10:00
biete Sex gegen Dach, Brot und Kohle.
哈哈哈