angelawtq 发表于 2005-6-14 07:42

不好意思,大家能不能帮我看看这些名词怎么翻译?谢谢!

我朋友要我帮忙,但是我不学这些,所以请大家帮忙!$辛苦$$辛苦$$辛苦$$支持$$支持$

Kassiopeia 发表于 2005-6-14 08:55

看 不 清 楚

葡萄仔 发表于 2005-6-14 11:49

很想帮,但是不懂,帮你顶一下!!

fall 发表于 2005-6-14 12:04

估计要专业人士,否则翻出来也不伦不类的
想当初德国教授看我成绩单上的操作系统差点没晕过去,还是同济翻的呢:(

angelawtq 发表于 2005-6-14 16:27

昏哈,也对,郁闷死了。

spike 发表于 2005-6-15 12:17

Originally posted by angelawtq at 2005-6-14 08:42
我朋友要我帮忙,但是我不学这些,所以请大家帮忙!$辛苦$$辛苦$$辛苦$$支持$$支持$

$ok$

节电器可能有专用名词,我不太肯定,建议用
Strom-Drosselgerät, Strom-Drosselregler, Stromdrossel

灯光类 ... für Beleuchtungen
路灯 Straßenbeleuchtung
商业灯 gewerbliche Beleuchtung
单相 Einphasen
三相 Dreiphasen

应用类 anwendungsspezifische ...
保护类 schützende ...
控制类 regelnde/steuernde ...
高压类 ... für Hochspannung
电机类 ... für elektrische Antriebe

其余的太专业了,我是外行不敢乱说

dkny_de 发表于 2005-6-15 12:26

3楼MM的签名图是在新天鹅堡那里,拍对面的那个Hohenschwangau吧

angelawtq 发表于 2005-6-15 13:59

Originally posted by spike at 2005-6-15 13:17


$ok$

节电器可能有专用名词,我不太肯定,建议用
Strom-Drosselgerät, Strom-Drosselregler, Stromdrossel

灯光类 ... für Beleuchtungen
路灯 Straßenbeleuchtung
商业灯 gewerbliche...
太感谢了!!!$辛苦$$辛苦$$辛苦$
页: [1]
查看完整版本: 不好意思,大家能不能帮我看看这些名词怎么翻译?谢谢!