【hoho】加菲猫语录,大家一起把它翻译成德语吧。
1#Money is not everything. There’s Mastercard & Visa.钞票不是万能的,有时还需要信用卡。
2# One should love animals. They are so tasty.
人们应该爱护动物,因为它们很好吃。
3# Save water. Shower with your girlfriend.
要节约用水,尽量和女友一起洗澡。
4# Behind every successful man, there is a woman. And behind every unsuccessful man, there are two.
每个成功男人的背后,都有一个女人。每个不成功男人的背后, 都有两个。
5# The wise never marry, And when they marry they become otherwise.
聪明人都是未婚的,结婚的人很难再聪明起来.。
6# Never put off the work till tomorrow what you can put off today.
不要等明天交不上差再找借口, 今天就要找好。
7# Love is photogenic. It needs darkness to develop.
爱情就象照片,需要暗房来培养。
8# Children in backseats cause accidents. Accidents in backseats cause children.
后排座位上的小孩会生出意外, 后排座位上的意外会生出小孩。
9# “Your future depends on your dreams.” So go to sleep.
“现在的梦想决定着你的将来”,所以还是再睡一会吧。
10# “Hard work never killed anybody.“ But why take the risk?
努力工作不会导致死亡!不过我不会用自己去证明。
11# “Work fascinates me.“ I can look at it for hours!
工作好有意思耶!尤其是看着别人工作。
12# God made relatives; Thank God we can choose our friends.
神决定了谁是你的亲戚,幸运的是在选择朋友方面他给了你留了余地。
13# A dress is like a barbed fence. It protects the premises without restricting the view.
服饰就象铁丝网,它阻止你冒然行动但并不妨碍你尽情的观看。
14# The more you learn, the more you know, The more you know, the more you forget.The more you forget, the less you know. So why bother to learn.
学的越多,知道的越多, 知道的越多,忘记的越多, 忘记的越多,知道的越少, 为什么学来着。
$我晕$ 1#Money is not everything. There’s Mastercard & Visa.
钞票不是万能的,有时还需要信用卡。
Geld ist nicht alles,Visa wird auch manchmal gebraucht~
2# One should love animals. They are so tasty.
人们应该爱护动物,因为它们很好吃。
man soll die Tiere schutzen,weil sie lecker schmecken~
3# Save water. Shower with your girlfriend.
要节约用水,尽量和女友一起洗澡。
man versucht immer moeglich viel mit der Freundin zusammen zu duschen,umWasser zu sparen.
4# Behind every successful man, there is a woman. And behind every unsuccessful man, there are two.
每个成功男人的背后,都有一个女人。每个不成功男人的背后, 都有两个。
eine Partnerin muss hinter einem erfolgrechen Man sein,ein Versager hat aber zwei.
呵,先去吃饭~~一会儿回来再说。
[ 本帖最后由 德国疯子 于 2005-7-3 23:29 编辑 ] 我觉得有的满逗的,也许以后和人聊天能用到。。。 5# The wise never marry, And when they marry they become otherwise.
聪明人都是未婚的,结婚的人很难再聪明起来.。
ein intelligenter Mensch heiratet nicht,nach dem Heiraten ist es aber schwer,wieder intelligent zu sein.
6# Never put off the work till tomorrow what you can put off today.
不要等明天交不上差再找借口, 今天就要找好。
suche bitte heute noch nach einer Ausrede,bevor die Arbeit morgen nicht geschafft wurde.
7# Love is photogenic. It needs darkness to develop.
爱情就象照片,需要暗房来培养。
die Liebe ist wie Fotos,manmuss siein der Dunkelkammer entwickeln lassen.
第8个中文英文都没看懂意思~~失败~
9# “Your future depends on your dreams.” So go to sleep.
“现在的梦想决定着你的将来”,所以还是再睡一会吧。
schlaf ruhig nur ein Welichen weiter,weil der Traum jetzt fuer die Zukunft entscheidet.
剩下的一会再说,哈哈哈~~~
[ Last edited by 德国疯子 on 2005-6-28 at 14:55 ]
[ 本帖最后由 德国疯子 于 2005-7-3 23:35 编辑 ] 吃饭前直译了一下,现在吃饭完回来了。。。
5 # Die Weisen heiraten nie, Und wenn sie heiraten, werden sie anders.
6 # Verschieben Sie nie die Arbeit auf Morgen, was Sie auf heute verschieben könnten.
7 # Liebe ist photogen. Es benötigt die Schwärzung sich zu entwickeln.
8 # Die in den Rücksitzen setzenden Kinder verursachen dieUnfälle, die in den Rücksitzen passierten Unfälle verursachen dieKindern.
9 # "Ihre Zukunft hängt von Ihren Träumen ab." So gehen Sie schlafen.
10 # "Harte Arbeit würde niemanden töten."aber warum die Gefahr nehmen?
11 # "Die Arbeit fasziniert mich."ich kann es Stunden lang betrachten!
12 # Gott hat Ihre Verwandte gebildet; Danken Sie Gott jedoch dafür , dass wir unsere Freunde noch wählen können.
剩下的休息完再说$加油$$汗水$ 10# “Hard work never killed anybody.“ But why take the risk?
努力工作不会导致死亡!不过我不会用自己去证明。
harte Arbeit bringt keinen um,ich teste es aber trotzdem nicht.
11# “Work fascinates me.“ I can look at it for hours!
工作好有意思耶!尤其是看着别人工作。
wie schoen,wenn man arbeitet,besondes wenn man zuguckt,wie welche arbeiten.
12# God made relatives; Thank God we can choose our friends.
神决定了谁是你的亲戚,幸运的是在选择朋友方面他给了你留了余地。
der Gott hat entschieden,wer deine Verwandten sind,deinen Freunden waehlst du aber selber aus.
13# A dress is like a barbed fence. It protects the premises without restricting the view.
服饰就象铁丝网,它阻止你冒然行动但并不妨碍你尽情的观看。
die Kleider sind so wie ein Eisendrahtnetz,das dein unueberlegtes Handeln hindert,aber das hindert nicht,zu zuschauen.
14# The more you learn, the more you know, The more you know, the more you forget.The more you forget, the less you know. So why bother to learn.
学的越多,知道的越多, 知道的越多,忘记的越多, 忘记的越多,知道的越少, 为什么学来着。
je mehr man lernt,desto mehr Wissen,je mehr man Wissen hat,desto mehr man vergisst,je mehr man vergisst,desto weniger Wissen hat man.warum also lernen?
[ 本帖最后由 德国疯子 于 2005-7-3 23:43 编辑 ] Originally posted by tatzchen at 2005-6-28 14:10
吃饭前直译了一下,现在吃饭完回来了。。。
5 # Die Weisen heiraten nie, Und wenn sie heiraten, werden sie anders.
6 # Verschieben Sie nie die Arbeit auf Morgen, was Sie auf heute verschieben kö ...
译得好,不过第六个,哈哈哈,你再看看原话,好像不是这个意思。$欢迎$ 呵呵,两位辛苦了,我看出来了,一个是从中文翻译过来的,一个是直接从英语翻的。
小的认为从英语翻会比较保留原汁原味,而且越直译越好,这种短句幽默要的就是简练,让人自己去猜其中的意思的效果,不能翻译得太清楚,但关键是用词一定要准!
从中文翻的话就等于把笑话解释了一遍,更没有简练的味道了,会少些幽默感了...
我也凑个热闹。其实第八个并不十分幽默,好象也没什么道理,难道只有in backseats才cause children?...可能情况紧急,找不到保护措施吧..呵呵。
我觉得也就是玩了一下accident的文字游戏,在这里accident和意外都用的很好,都有事故,和偶发事件的意思。但我不肯定德语里unfall合不合适...
还有要注意的一个词是cause,中文翻译得也不错,用了生出...都适合,hehe...聪明..
8# Children in backseats cause accidents. Accidents in backseats cause children.
后排座位上的小孩会生出意外, 后排座位上的意外会生出小孩。
Die Kinder im Ruecksitzen bringen uns Unfaelle,die Unfaelle im Ruecksitzen bringen uns Kinder...
呵呵,对不起Garfield了。。这句话被我分析了老半天,已经毫无幽默可言了。。 lustig~~~~~~~~~~~~ ding!~~!!
页:
[1]