万元户
请问大家准备怎么翻“万元户”这个词啊?我没找到什么比较贴切的呢。:D Millionär? 原帖由 ringty 于 2005-7-9 22:15 发表Millionär?
万元户离百万富翁那是差远了。:lol: 德国的万元户应该不算什么吧。
这是中国当时社会情况下的特有产物。 以前在德国的一本杂志上(可能是Spiegel,具体记不清了)看到过一篇介绍中国农村的文章,这里面用到过万元户这个词。当时记者就是直译的,Zehntausend-Yuan-Haushalt,然后括号里用拼音写了("Wanyuanhu"),不很规范的译法,仅作参考。 原帖由 随风 于 2005-7-10 11:36 发表
以前在德国的一本杂志上(可能是Spiegel,具体记不清了)看到过一篇介绍中国农村的文章,这里面用到过万元户这个词。当时记者就是直译的,Zehntausend-Yuan-Haushalt,然后括号里用拼音写了("Wanyuanhu&quo ...
没有上文的支持,德国人会理解这个Zehntausend-Yuan-Haushalt的真切含义吗?:lol: 原帖由 德国疯子 于 2005-7-10 11:38 发表
没有上文的支持,德国人会理解这个Zehntausend-Yuan-Haushalt的真切含义吗?:lol:
这种自己造出来的词一定要有上下文,说实话能搞清楚中国人民币与欧元汇率的德国人也没多少。:lol: 德语里无万这字只有zehntausand, zehntausendär 原帖由 java 于 2005-7-11 14:57 发表
德语里无万这字只有zehntausand, zehntausendär
zehntausand,拼错了。
Zehntausendär这是你自己发明的?很有创意。。。:lol:
页:
[1]