cookieswaffel 发表于 2017-7-14 13:54

这样的话你还信吗?

本帖最后由 cookieswaffel 于 2017-7-17 15:10 编辑

同事的电话经常处于占线状态,不回邮件的原因也是因为技术方面的问题......这些情况经常发生在工作上,但它们都是事实吗?德文媒体就总结了15个最常出现在职场中的谎言,让各位在工作中也可以变得“成熟”一点。

1. Ich wollte Sie auch gerade anrufen.
这其实不是出自礼貌,而是出于同情。是的!完完全全的同情。

2. Bei der nächsten Gehaltsrunde habe ich Sie im Blick.
就像是看到了苹果,但是还是会吃巧克力一样。还不如在与主管的谈话中,明确提出自己应该加薪的理由,让他们不要再继续推脱。

3. Wir haben gerade IT-Probleme.
这里的“我们”听上去比“我”好有重量的多,但其实只是为了掩盖本应该完成的,却被自己的懒惰所耽搁的工作。

4. Wir sollten unbedingt mal wieder zusammen Mittag essen!
如果兑现了当然好,要是再也没有提及,那还是忘了吧。每年、每月、每周都有那么多次机会,如果不兑现,那就是故意遗忘。

5. Das habe ich nicht gewusst.
如果这件事很多人都已经知道了,就是你还不知道,听上去就很没有可信度吧。

6. Der Kollege ist gerade in einer Besprechung.
如果想找人,还不如直接到他所在的地方,并说:你好,能过来一下吗?

7. Wir haben geguckt, aber du warst gerade nicht im Büro!
其实,同事只是不想跟你一起去吃饭而已。这件事是不是经常发生?如果是,那可要自己想一想原因了。

8. Kannst du mir das Exposé noch mal per Mail schicken?
是不是应该考虑下自己原来的邮件有些不清楚的地方,是不是有什么失误?如果能这么想,那的确是一名好员工。

9. Komisch, bei mir ist die Mail im Ausgangsordner!
其实真正的意思就是:我就是这么的笨,把邮件发给了自己。

10. Oh, die Arme. Hoffentlich geht es ihr bald besser.
谁会真的来检查同事是否真的食物中毒,或者出了什么意外,也许该名同事只是不想上班,所以请病假而已。

11. Haben Sie noch Fragen?
不要再提问题了,已经准备了这么多张幻灯片,难道还没有明白,我也不想碰到自己不能解答的问题,并且我现在想下班。

12. Ich warte noch auf die finale Rückmeldung.
可能已经紧张地全身出汗,连话都说不清了.......

13….. ich hatte Sie vergangen Woche schon mal kurz auf die Idee von Herrn Müller angesprochen; es ging da um XY. Was soll ich dem jetzt sagen?
你们根本就没有谈论过此事,一点都没有,不过说不定对方也忘了此事。

14. Und dann habe ich zum Chef gesagt: Dafür müssen Sie sich jemand anderen such. Das ist doch Schwachsinn.
真实的场景其实是:老板,这真的是一个好主意。我会在明天之前完成该任务,您马上就可以在桌上找到我的工作报告。


德国热线版权所有,转载请联系微信号deonlineclub或www-dolc-de
页: [1]
查看完整版本: 这样的话你还信吗?