德国3月22日发布的统一规定。
德国3月22日发布的统一规定。1.民众与除家庭成员及室友外的人员接触需限制人数。
2.公共场合的社交距离至少保持1.5米。
3.公共场合只允许单独或与除家庭成员及室友外的一名人员一同停留。
4.包括上班、紧急护理、采购、就医、开会、无法推迟的会面与考试、帮助他人、单独运动、户外活动等在内的必要行为可继续维持。
5.公共场合、私人机构或住所内聚众集会鉴于眼下严峻的疫情形势需一律叫停。有关当局及警方将密切关注社交限制令的执行,如果不遵守将按违法行为进行惩戒。
6.将关闭所有餐厅,但可外送及自取餐食。
7.美容、美发、按摩、纹身等肢体接触相关的服务店面将一律关闭,但医疗行业不包含在内。
8.所有继续运作的机构及公共交通需严格遵守卫生条款、采取防护措施,保证员工及用户的健康安全。
9.上述规定暂时推行两周。
Die bundesweit beschlossenen Maßnahmen- Bürgerinnen und Bürger werden angehalten, die sozialen Kontakte so weit wie möglich zu reduzieren
- Mindestabstand im öffentlichen Raum von mindestens 1,50 Metern
- Aufenthalt im öffentlichen Raum ist nur alleine oder mit einer weiteren Person oder im Kreis der Angehörigen des eigenen Hausstands gestattet
- Der Weg zur Arbeit, zur Notbetreuung, Teilnahme an erforderlichen Terminen, indivueller Sport und Bewegung an der frischen Luft bleiben weiter möglich
- Gruppen feiernder Menschen - auch im Privaten - sind inakzeptabel
- Gastronomiebetriebe werden geschlossen, nur die Mitnahme von Speisen und Getränken ist gestattet
- Dienstleistungsbetriebe im Bereich der Körperpflege werden geschlossen - Ausnahmen gelten nur für medizinisch notwendige Dienste
- In allen Betrieben ist es wichtig, die Hygienevorschriften einzuhalten und wirksame Schutzmaßnahmen umzusetzen.
- Die Maßnahmen sollen eine Geltungsdauer von mindestens zwei Wochen haben.
https://www.tagesschau.de/inland/kontaktverbot-coronavirus-105.html
页:
[1]