德语破框结构的问题
Nicht einlassen wollte sich der BVB-Chef auf eine Diskussion über ein konkretes Datum des Neustarts.请问这句话是不是德语的破框结构?或者这是种什么语法,将nicht einlassen 提到是前面?
德语可以说任何句子成分都可以放到前面。德语有名词的格作为辅助,顺序不是很重要。 这个不是破框结构,而是将动词放在了第一位,因为辅助动词在第二位,所以这样的词位是允许的。在这里作者想强调“nicht einlassen”,所以将其放到了第一位。
个人认为,这个句子结构不是太好,因为打破了常规;另外,德语句子里重要的部分一般都在后面,越重要的成分就要越往后面放。发音也是这样,越接近句尾,发音就越重。 这个证实此句话的优点所在,强调并给出后面句子的原因所在。
页:
[1]