谁能帮我翻译一下啊?跪谢!!!
高手高手,麻烦帮我翻译一下下面两个句子吧der Umsatz wird zwischen 160 und 450Tsd. EURO liegen, je nach Grad der Umsetzung.
Die Einsparung welche durch diese Umstellung erreicht wird liegt zwischen 150 und 850Tsd.EURO/a.
另一个句子(和上面的没什么联系)
Auf Nachfrage von SH bei DL ob Draht bei DL bezogen werden kann wurde lt. SW von DL abgelehnt.
这里SH、DL是工厂的缩写
跪谢 每个销售后的销售额在160到450吨小时欧元之间, 通过这种调整每年可以节约150到850吨小时欧元
Tsd这个单位是不是表示吨小时, 不能确定
第二句没有上下文, 不好确定,
好象是, SH询问, 是否可以在DL铺设电话线, DL的SW拒绝了
不一定准确, 楼主还是多问问, 再确定
[ 本帖最后由 冬日暖阳 于 2005-8-27 17:10 编辑 ]
谢谢各位
多谢各位的帮忙!可是有一点还是不明白:原来的销售额是16万到45万,那么重新调整后,光节约就15万到85万?节约的比原来的整个销售额还多吗?
敬请赐教! 150 und 850Tsd.EURO/a.
/a 不确定是不是每年,annual的意思,书上一般有缩写表,可以查查
前面的umsatz,销售额的时间单位没有给出 Auf Nachfrage von SH bei DL ob Draht bei DL bezogen werden kann wurde lt. SW von DL abgelehnt.
这里SH、DL是工厂的缩写
这里我尝试说下自己对这个句子的理解:
Auf Nachfrage von SH bei DL ob Draht bei DL bezogen werden kann 这个Nachfrage 就是指 "ob Draht bei DL bezogen werden kann"
所以,我的理解是:
DL 工厂的 It. SW会 在 SH工厂 对 DL 工厂里的金属提供需求是否得到上 被拒绝。
也许 it.SW 是一个另种金属材料。
也就是说,最后 SH 工厂 不需要 DL 工厂的 it.SW.
仅仅是个人理解,也是给LZMM 一个小小提示,希望你能从我的理解中得到些什么启发。
错了 别怪偶啊。。。 期待高人。。。。 翻译这句话。 。。
[ 本帖最后由 ellenwx 于 2005-8-30 13:13 编辑 ] 再次谢谢各位
页:
[1]