有几个机械电子类的专业词不会翻译,请各位达人指教
我在翻译国标<<电气交接试验>>的时候,遇到几个非常别扭的专业词汇,查遍手头上的字典都没有翻译。请教各位达人,它们应该怎么翻译:)
1,铁轭
轭念e,四声,我是查了新华字典才知道的。汗!
2,绕组压环
绕组是WICKLUNG,那么压环是什么阿
3,闪络
放在句子里是这样的
采用2500V欧姆表测量是,应无闪络现象。
不理解什么是闪络现象,还请解答
4, 视在放电量
我是这样翻的 Schein-Entladungselektrizitaetsmenge
请问这样说对吗?
谢谢谢谢 还有,灭磁电阻器怎么翻阿
都是好生僻的,感觉 还是去买本专业词典比较管用. http://www001apps.emea.zf-world.com/kst878/Wyhlidal2003/asp/wyhlidalcomp.asp
不知道能不能帮上忙. 只知道铁轭是 Eisenjoch或者 Eisenrueckschluss$加油$$加油$
[ 本帖最后由 escape 于 2005-9-15 12:37 编辑 ] 谢谢啦,确实是 Eisenjoch 原帖由 bos 于 2005-9-16 19:23 发表
3,Lichtbogen
4,Scheinladungen
谢谢
页:
[1]