南瓜 发表于 2005-10-27 23:01

浮生的一半

连遇两位不知荷尔德林(Hoelderlin)的”高知“,故转老先生1804年“浮生的一半”一首,这翻译够烂的,后半段尚可读,前半段一点“冷忧”的韵味都见到。欢迎好事者找来德文版。

浮生的一半


悬挂着黄梨
长满野蔷嶶的
湖岸映在湖里
可爱的天鹅
你们吻醉了
把头浸入
神圣冷静的水里

可悲啊,冬天到来
我到哪里去采花
哪里去寻日光
和地上的荫处?
四壁围墙
冷酷而无言,风信旗
在风中瑟瑟作响。

may_may 发表于 2005-10-29 10:49

我喜欢这首。。。。。。。。。
页: [1]
查看完整版本: 浮生的一半