“一带一路”国际科学组织联盟(ANSO)创始主席白春礼:数字科技为“一带一路”城市可持续发展提供解决方案
作者:微信文章“一带一路”高质量发展国际对话大会上,第十八、十九届中央委员,中国科学院院士,中国科学院原院长、党组书记,“一带一路”国际科学组织联盟(ANSO)创始主席白春礼院士开幕式致辞——数字科技为“一带一路”城市可持续发展提供解决方案。
At the "Belt and Road" High-quality Development International Dialogue Conference, Bai Chunli, the 18th and 19th Central Committee Members, Chinese Academy of Sciences Member, Former President and Secretary of the Party Leadership Group of the Chinese Academy of Sciences, and Founding Chairman of the Alliance of National and International Science Organizations for the Belt and Road Regions (ANSO), delivered a speech at the opening ceremony——Digital technology provides solutions for the sustainable development of cities along the "Belt and Road"
数字科技为“一带一路”城市可持续发展提供解决方案
Digital technology provides solutions for the sustainable development of cities along the "Belt and Road"
白春礼
第十八、十九届中央委员
中国科学院院士中国科学院原院长、党组书记
“一带一路”国际科学组织联盟(ANSO)创始主席
Bai Chunli
The 18th and 19th Central Committee Members
Chinese Academy of Sciences MemberFormer President and Secretary of the Party Leadership Group of the Chinese Academy of Sciences
Founding Chairman of the Alliance of National and International Science Organizations for the Belt and Road Regions (ANSO)
各位领导,各位来宾,大家下午好。非常高兴参加“一带一路”高质量发展国际对话,与大家一起进行科技文明与共建幸福的对话,共同探讨如何在数字经济迅猛发展的新时代共同开创“一带一路”城市可持续发展的新未来。
Good afternoon, leaders and guests. It is my great pleasure to participate in the "Belt and Road" international dialogue on high-quality development, to hold a dialogue with you on scientific and technological civilization and co building happiness, and to jointly explore how to jointly create a new future for the sustainable development of the "Belt and Road" cities in the new era of rapid development of the digital economy.
首先,我谨代表“一带一路”国际科学组织联盟对本次对话活动的成功举办,表示热烈的祝贺。并对各位嘉宾的到来表示诚挚的欢迎。
First of all, on behalf of the "Belt and Road" International Alliance of Scientific Organizations, I would like to extend my warm congratulations on the success of this dialogue. And we sincerely welcome the arrival of all the guests.
习近平主席强调,发展是实现人民幸福的关键;在人类追求幸福的道路上,一个国家、一个民族都不能少。我们今天的活动以“科技文明与共建幸福的对话”作为主题,非常有意义。我们知道这个月初12月2号,我国刚刚召开了第四次“一带一路”建设工作座谈会,那么今天的对话不仅是对会议精神的学习和贯彻,更是将会议精神转化为具体行动的举措。借此机会我就科技创新,特别是数字科技创新与合作,推动“一带一路”高质量发展,谈一点体会和思考与大家交流。
President Xi Jinping emphasizes that development is the key to achieving people's happiness; On the path of human pursuit of happiness, no country or nation can be left behind. Our event today is themed "Dialogue on Technological Civilization and Co building Happiness", which is very meaningful. We know that on December 2 this month, China just held The Fourth "Belt and Road" Construction Symposium, so today's dialogue is not only a study and implementation of the conference spirit, but also a measure to translate the conference spirit into concrete actions. I would like to take this opportunity to share with you some experience and thoughts on scientific and technological innovation, especially digital scientific and technological innovation and cooperation, and promoting high-quality development of the "Belt and Road".
一是科技创新与合作在推动“一带一路”高质量发展中发挥十分关键的作用
First, scientific and technological innovation and cooperation play a key role in promoting the high-quality development of the "Belt and Road"
2023年11月,习近平总书记向首届“一带一路”科技交流大会致贺信,指出共建“一带一路”进入高质量发展的新阶段,科技合作是共建“一带一路”合作的重要组成部分。“一带一路”沿线国家覆盖亚欧非大陆,一端连接着充满活力的东亚经济圈,另一端则与发达的欧洲经济圈相望,中间则是潜力巨大的腹地国家。这些国家拥有全球65%以上的人口,地理环境复杂多样,生态系统丰富多元。全球约有85%的重大灾害都发生在这一区域,因此,加强沿线国家的科技合作对于促进全球共同发展具有深远的意义。
In November 2023, General secretary Xi Jinping sent a congratulatory letter to The First "Belt and Road" Science and Technology Exchange Conference, pointing out that the joint construction of the "Belt and Road" has entered a new stage of high-quality development, and scientific and technological cooperation is an important part of the joint construction of the "Belt and Road" cooperation. The countries along the "Belt and Road" cover Asia, Europe and Africa. At one end, it is connected to the dynamic East Asian economic circle, at the other end, it is facing the developed European economic circle, and in the middle, it is a hinterland country with great potential. These countries have over 65% of the global population, complex and diverse geographical environments, and rich and diverse ecosystems. About 85% of major disasters worldwide occur in this region, therefore, strengthening scientific and technological cooperation among countries along the Belt and Road has profound significance for promoting global common development.当前,世界科技创新秩序面临重构,“一带一路”建设面临新的要求和新的挑战。科技创新与合作能发挥基础性、前瞻性和引领性的作用。是支撑服务“一带一路”国家和地区互联互通、深化科技开放合作的桥梁纽带;也是推进“一带一路”高质量发展的核心内容和重要的驱动力,是共建国家应对新技术革命挑战的共同选择。
At present, the world scientific and technological innovation order is facing reconstruction, and the construction of the "Belt and Road" is facing new requirements and challenges. Technological innovation and cooperation can play a fundamental, forward-looking, and leading role. It is a bridge to support the connectivity of countries and regions along the "Belt and Road" and deepen scientific and technological openness and cooperation; It is also the core content and important driving force to promote the high-quality development of the "Belt and Road", and the common choice to jointly build a country to meet the challenges of the new technological revolution.
二是以数字科技为牵引,倡导实现联合国可持续发展目标,对推动共建“一带一路”高质量发展具有重要的支撑作用
Second, taking digital science and technology as the traction, advocating the realization of the UN's sustainable development goals has an important supporting role in promoting the high-quality development of the "Belt and Road"
数字科技对实现联合国可持续发展目标具有重要的支撑作用,这一观点已得到多数共建“一带一路”国家的认同。我国提出的共建“一带一路”倡议与联合国提出的《2030年可持续发展议程》有相近的愿景,都强调包容发展和共同繁荣。因此,以数字科技为牵引,倡导实现联合国可持续发展目标,对推动共建“一带一路”高质量发展具有重要的支撑作用。
Digital technology plays an important role in supporting the realization of the United Nations sustainable development goals, which has been recognized by most countries that jointly build the "Belt and Road". The "Belt and Road" Initiative proposed by China is similar to the 2030 Agenda for Sustainable Development proposed by the United Nations, which emphasizes inclusive development and common prosperity. Therefore, taking digital science and technology as the traction, advocating the realization of the UN's sustainable development goals has an important supporting role in promoting the high-quality development of the "Belt and Road".
2020年联合国秘书长古特雷斯提出《数字合作路线图》,旨在推动数字技术惠及人类社会。2021年,习近平主席在致世界互联网大会乌镇峰会的贺信中指出,“数字技术正以新理念、新业态、新模式全面融入人类经济、政治、文化、社会、生态文明建设各个领域和全过程,给人类生产生活带来广泛而深刻的影响”;他强调,中国愿与世界各国一道,“构建数字合作格局,筑牢数字安全屏障,让数字文明造福各国人民”。
In 2020, UN Secretary General Guterres proposed the "Roadmap for Digital Cooperation" aimed at promoting the benefits of digital technology for human society. In 2021, President Xi Jinping pointed out in the congratulatory letter to the Wuzhen Summit of the World Internet Conference that "digital technology is fully integrated into all fields and the whole process of human economy, politics, culture, society, and ecological civilization construction with new ideas, new formats, and new models, bringing a broad and profound impact on human production and life"; He stressed that China is willing to work with all countries in the world to "build a digital cooperation pattern, build a solid digital security barrier, and let the digital civilization benefit the people of all countries".
我们知道,数字科技包括互联网、物联网、大数据、云计算、区块链、人工智能、虚拟现实等有助于实现人类社会向信息化、数字化、智能化转型的新兴前沿科学技术和产业的关键。毫无疑问,数字科技已成为推动城市发展的核心驱动力,成为建设未来智慧城市的主要引擎。
We know that digital technology includes the Internet, the Internet of Things, big data, cloud computing, blockchain, artificial intelligence, virtual reality and other key technologies and industries that help to realize the transformation of human society to informatization, digitalization and intelligence. Undoubtedly, digital technology has become the core driving force for promoting urban development and the main engine for building future smart cities.
“一带一路”建设的十多年,正是数字科技飞速发展的时代,数字科技不断拓展自己的领域和边界,以一种无界的精神把科技融入到更多的行业,把触角延伸到各个实体产业,成为推动整个国民经济增长的核心驱动力。应该说,数字科技的飞速发展和“一带一路”高质量发展形成了历史性的交汇;前者为后者提供了重要的解决方案。
The more than ten years of the construction of the "Belt and Road" is the era of rapid development of digital technology. Digital technology continues to expand its own fields and boundaries, integrating technology into more industries in a spirit of boundlessness, extending its tentacles to various physical industries, and becoming the core driving force to promote the growth of the entire national economy. It should be said that the rapid development of digital technology and the high-quality development of the "Belt and Road" have formed a historic intersection; The former provides an important solution for the latter.
推动数字科技在开放教育、精准医疗、智慧金融、数字保险、智能交通、电子商务,以及智慧城市管理、环境治理、安全治理等各个领域的创造性应用,可以帮助“一带一路”沿线各国解决城市因人口集中、市场集中、交通密集、产业密集等问题带来的可持续发展方面的挑战。推动解决城市贫困、环境污染、民生健康等问题,提升城市居民的幸福指数。
Promoting the creative application of digital technology in open education, precision medicine, smart finance, digital insurance, intelligent transportation, e-commerce, as well as smart city management, environmental governance, security governance and other fields can help countries along the "Belt and Road" to solve the challenges of sustainable development of cities due to population concentration, market concentration, traffic intensity, industry concentration and other issues. Promote the resolution of issues such as urban poverty, environmental pollution, and people's health, and improve the happiness index of urban residents.
数字经济还可以缩短我们的时空距离,大大的提高我们的工作效率,同时降低人类高强度活动对自然环境带来的负面影响,从而为节约能源、资源和保护我们的地球生态系统提供关键的技术支撑,推动全球绿色可持续发展。尤其是在当前全球气候变化加剧、极端天气事件频发的背景下,数字科技创新正在成为化解人类与自然之间尖锐矛盾的关键手段。
The digital economy can also shorten our time and space distance, greatly improve our work efficiency, and reduce the negative impact of high-intensity human activities on the natural environment, thereby providing key technological support for energy conservation, resource conservation, and protecting our Earth's ecosystem, and promoting global green and sustainable development. Especially in the context of intensified global climate change and frequent extreme weather events, digital technology innovation is becoming a key means to resolve the sharp contradiction between humans and nature.
通过国际合作,推动绿色科技与数字经济的融合创新,实现“一带一路”城市管理和主要支柱产业向绿色化、智能化转型,可以为全球城市可持续发展注入新的动力。大学、科研机构、高技术企业等创新型组织在这一历史进程中可以发挥更大的作用,通过加强合作,提供系统的解决方案,为实现环境与当地民生的双重改善做出更多的创新贡献。
Through international cooperation, promote the integration and innovation of green technology and digital economy, and realize the transformation of urban management and main pillar industries of the "Belt and Road" to green and intelligent, which can inject new impetus into the sustainable development of global cities. Innovative organizations such as universities, research institutions, and high-tech enterprises can play a greater role in this historical process by strengthening cooperation, providing systematic solutions, and making more innovative contributions to the dual improvement of the environment and local livelihoods.
三是中国是通过数字科技促进“一带一路”高质量发展的先行者
Third, China is a pioneer in promoting high-quality development of the "Belt and Road" through digital technology
2015年我国发布《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路愿景与行动》在这个行动当中,提出共同推进跨境光缆等通讯干线网络建设,以提高国际通讯互联互通的水平,畅通信息丝绸之路。
In 2015, China released the "Vision and Action Plan for Promoting the Co construction of the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road", which proposed to jointly promote the construction of cross-border communication trunk networks such as optical cables, in order to improve the level of international communication interconnection and smooth the information Silk Road.
2016年我国科学家发起了“数字丝路国际科学计划”,旨在通过分享数据、技术和知识,实现大数据在“一带一路”可持续发展中的科学服务。经过6年的发展,这个计划成员包括国家、国际组织和国际计划已由最初的26个发展至59个,组建了9个国际科学工作组;在摩洛哥、赞比亚、加纳、泰国、巴基斯坦、芬兰、意大利、俄罗斯和美国建立了9个国际卓越中心;召开了6届“数字丝路”国际会议和数十次的科学工作组、国际卓越中心会议。这个计划的推进为共建“一带一路”国家的可持续发展提供了强有力的数据支撑,更为全球可持续发展提供了深度交流的科研平台。数字科技促进共建“一带一路”的重要作用已形成了广泛的共识。我国科技界在其中发挥了发起者和推动者的重要作用。
In 2016, Chinese scientists launched the "Digital Silk Road International Science Plan", which aims to realize the scientific services of big data in the sustainable development of the "Belt and Road" by sharing data, technology and knowledge. After 6 years of development, the members of this program, including countries, international organizations, and international programs, have grown from 26 to 59, forming 9 international scientific working groups; Established 9 international centers of excellence in Morocco, Zambia, Ghana, Thailand, Pakistan, Finland, Italy, Russia, and the United States; Six international conferences on the "Digital Silk Road" have been held, along with dozens of scientific working group and international center of excellence meetings. The promotion of this plan provides a strong data support for the sustainable development of the "Belt and Road" countries, and also provides a scientific research platform for in-depth exchanges for global sustainable development. The important role of digital technology in promoting the joint construction of the "Belt and Road" has formed a broad consensus. The scientific and technological community in our country has played an important role as initiators and promoters.
2017年,习近平总书记在第一届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上的演讲中指出,我们要坚持创新驱动发展,加强在数字经济、人工智能、纳米技术、量子计算机等前沿领域的合作,推动大数据、云计算、智慧城市建设连接成21世纪的“数字丝绸之路”。
In 2017, General secretary Xi Jinping pointed out in his speech at the opening ceremony of The First Belt and Road Forum for International Cooperation that we must adhere to innovation driven development, strengthen cooperation in cutting-edge fields such as digital economy, artificial intelligence, nanotechnology, and quantum computers, and promote the connection of big data, cloud computing, and smart city construction into the "Digital Silk Road" of the 21st century.
中国自启动“数字丝绸之路”国际合作计划以来,合作的项目和产业不断增加,截止2023年10月,已与17个国家签署“数字丝绸之路”合作谅解备忘录,与23个国家建立“丝路电商”双边合作机制。同时,中国积极参与5G标准、区块链架构以及相关技术平台准则和框架的制定。当前,共建国家的数字化合作与创新发展势头良好,跨境电商的规模越来越大、数字前沿科技创新能力有较大突破、数字化机制标准正在逐步的完善、数字化能力建设逐步受到重视。
Since the launch of the "Digital Silk Road" international cooperation plan, China has continuously increased the number of cooperation projects and industries. As of October 2023, it has signed memorandums of understanding on "Digital Silk Road" cooperation with 17 countries and established bilateral cooperation mechanisms on "Silk Road e-commerce" with 23 countries. At the same time, China actively participates in the development of 5G standards, blockchain architecture, and related technology platform guidelines and frameworks. At present, the digital cooperation and innovation development momentum of jointly building countries is good. The scale of cross-border e-commerce is getting larger and larger, there are significant breakthroughs in digital cutting-edge technology innovation capabilities, digital mechanism standards are gradually improving, and digital capacity construction is gradually being valued.
四是实现“一带一路”高质量发展行稳致远需要各方的共同努力
Fourth, the joint efforts of all parties are needed to achieve the high-quality development of the "Belt and Road" and achieve stability
各位来宾、朋友们!回首2013年的金秋,习近平总书记提出共建“一带一路”重大倡议,一经提出,全球瞩目,应者云集。十余年来,“一带一路”从理念转化为行动,从愿景转化为现实,取得了实打实、沉甸甸的成就。
Ladies and gentlemen, friends! Looking back on the golden autumn of 2013, General Secretary Xi Jinping put forward the major initiative of jointly building the "Belt and Road" , which attracted global attention and attracted many followers. For more than a decade, the "Belt and Road" has transformed from concept to action, from vision to reality, and has made solid and profound achievements.
孤举者难起,众行者易趋。推动共建“一带一路”高质量发展,是一项长周期、跨国界、系统性的世界工程、世纪工程,这不仅需要我们携手共进,共同付出努力与智慧,更需要我们在合作中坚持共商共建共享的原则。确保各项合作项目既符合各国的发展战略,又能促进沿线国家的共同繁荣。让我们以更加开放的姿态,更加务实的行动,共同推动“一带一路”建设不断走深走实,为构建人类命运共同体注入新的动力和活力。
It is difficult for solitary practitioners to rise, but easy for others to follow. Promoting the high-quality development of the "Belt and Road" is a long-term, cross-border and systematic world project and century project, which not only requires us to work together and make joint efforts and wisdom, but also requires us to adhere to the principle of joint consultation, joint construction and sharing in cooperation. Ensure that all cooperation projects are in line with the development strategies of each country and promote the common prosperity of countries along the route. Let us take a more open attitude and more pragmatic actions to jointly promote the construction of the "Belt and Road" to go deeper and more practical, and inject new impetus and vitality into the construction of a community with a shared future for mankind.
最后,感谢“丝路对话”为各国科学家、企业家和城市的管理者提供常态化的合作交流的机会,也祝愿“丝路对话”成为促进全球科技成果转化为城市幸福指数的重要桥梁,助力共建科技赋能的城市发展新未来。
Finally, I would like to express my gratitude to the "Silk Road Dialogue" for providing regular opportunities for cooperation and exchange among scientists, entrepreneurs, and city managers from various countries. I also wish that the "Silk Road Dialogue" will become an important bridge to promote the transformation of global scientific and technological achievements into urban happiness index, and help build a new future of urban development empowered by technology.
本公众号内容仅为传播资讯,如有意见或建议,请与本公众号管理员联系。
如有侵权请联系删除
邮箱: xslcjh@163.com
丝路国际幸福周
诚邀您加入
联系电话180 9223 9785
《丝路国际幸福周》旨在展示一带一路倡议如何推动世界各国人民追求幸福生活,促进人类幸福文明的发展与合作。通过“共话一带一路倡议新时代·共建人类幸福生活新未来“,传播中华优秀文化、促进世界文明交流互鉴、打造丝路国际幸福之都。
《丝路国际幸福周》以文化为引领,以城市国际对话(论坛)为途径,以项目为抓手,以落地为目标,以塑造中国国际品牌为宗旨,助推中国城市、企业国际化进程;以城市自身特点优化产业布局并引导创新发展,以科技、旅游、文化经贸为依托助力新型城市外交;为城市、企业、品牌国际化发展搭建通道,是民心相通的工程;践行“一带一路”倡议,为人类美好幸福搭建桥梁和纽带,共建人类命运共同体。
The Silk Road International Happiness Week aims to show how the Belt and Road Initiative can promote people around the world to pursue a happy life and promote the development and cooperation of human happiness and civilization. Through "the Belt and Road Initiative for a New Era and a New Future of Human Happy Life", we will spread the excellent Chinese culture, promote exchanges and mutual learning among world civilizations, and build the Silk Road International Happy City.
The Silk Road International Happiness Week takes culture as the guide, city international dialogue (forum) as the channel, projects as the starting point, implementation as the goal, and shaping China's international brand as the purpose, to promote the internationalization process of Chinese cities and enterprises; Optimize industrial layout and guide innovative development based on the characteristics of the city itself, and support new urban diplomacy with technology, tourism, cultural and economic cooperation as the basis; Building channels for the international development of cities, enterprises, and brands is a project of people to people communication; Implement "the Belt and Road" initiative, build bridges and ties for the happiness of mankind, and jointly build a community with a shared future for mankind.
丝路国际幸福周
微信公众号:
丝路国际幸福周
搜索指数:★★★★★
更多资讯,敬请关注丝路对话
www.srdialogue.com
:
+86 156 1951 7195
丝路对话委员会
地址:北京市朝阳区北四环中路27号
丝路对话分支机构所处国
俄罗斯/The Silk Road Dialogue Russia Branch
匈牙利/The Silk Road Dialogue Hungary Branch
哈萨克斯坦/The Silk Road Dialogue kazakhstan Branch
吉尔吉斯斯坦/The Silk Road Dialogue kyrgyzstan Branch
瑞士/The Silk Road Dialogue Switzerland Branch
德国/The Silk Road Dialogue Germany Branch
荷兰/The Silk Road Dialogue Netherlands Branch
英国/The Silk Road Dialogue United Kingdom Branch
丹麦/The Silk Road Dialogue Denmark Branch
意大利/The Silk Road Dialogue Italy Branch
澳大利亚/The Silk Road Dialogue Australia Branch
柬埔寨/The Silk Road Dialogue Cambodia Branch
老挝/The Silk Road Dialogue Laos Branch
加拿大/The Silk Road Dialogue Canada Branch
西班牙/The Silk Road Dialogue Spain Branch
印度/The Silk Road Dialogue India Branch
斯里兰卡/The Silk Road Dialogue Sri Lanka Branch
葡萄牙/The Silk Road Dialogue Portugal Branch
菲律宾/The Silk Road Dialogue Philippines Branch
巴基斯坦/The Silk Road Dialogue Pakistan Branch
格林纳达/The Silk Road Dialogue Grenada Branch
日本/The Silk Road Dialogue Japan Branch
韩国/The Silk Road Dialogue South Korea Branch
南非/The Silk Road Dialogue South Africa Branch
埃及/The Silk Road Dialogue Egypt Branch
美国/The Silk Road Dialogue United States Branch
坦桑尼亚/The Silk Road Dialogue Tanzania Branch
马来西亚/The Silk Road Dialogue Malaysia Branch
新加坡/The Silk Road Dialogue Singapore Branch
伊朗/The Silk Road Dialogue Iran Branch
土耳其/The Silk Road Dialogue Turkey Branch
巴西/The Silk Road Dialogue Brazil Branch
赞比亚/ The Silk Road Dialogue Zambia Branch
蒙古国/The Silk Road Dialogue Mongolia Branch
阿联酋/The Silk Road Dialogue United Arab Emirates Branch
泰国/The Silk Road Dialogue Thailand Branch
印尼/The Silk Road Dialogue Indonesia Branch
肯尼亚/The Silk Road Dialogue Kenya Branch
卢旺达/The Silk Road Dialogue Rwanda Branch
布隆迪/The Silk Road Dialogue Burundi Branch
亚美尼亚/The Silk Road Dialogue Armenia Branch
孟加拉/The Silk Road Dialogue Bangladesh Branch
尼泊尔/ The Silk Road Dialogue Nepal Branch
刚果/ The Silk Road Dialogue Congo Branch
毛里塔尼亚/ The Silk Road Dialogue Mauritania Branch
比利时/ The Silk Road Dialogue Belgium Branch
格鲁吉亚/ The Silk Road Dialogue Georgia Branch
多哥/ The Silk Road Dialogue Togo Branch
立陶宛/ The Silk Road Dialogue Lithuania Branch
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz/iaGswicCbWm6ibZNRFa5gwkXz2ER9YzWRLpfvT5gxkf7FgUvSNFwvyzKWZs9UmqDemibY7KLYkt07L9ZmgWI7WnVIw/640?wx_fmt=gif
目前100000+人已关注加入我们
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_gif/zO7GJPJB7nOn6le59IUrhl3icWqCxJgySVxCJRcJQOB9tfkdBqB7IA6WdxHicialnQZPzpvvWB19NwBtsIWvs502Q/640?wx_fmt=gif
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_gif/zO7GJPJB7nOn6le59IUrhl3icWqCxJgySBDEndU4vA46EJfibo5R5EdyKs85GM8xsqnRBCk0icZyAgYbQsPHBuB4A/640?wx_fmt=gif
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_gif/zO7GJPJB7nOn6le59IUrhl3icWqCxJgySXOc8GJ2qucDyBLqnIpdGPicUibO3rVHrl7FgMTMfM2yOTcodSdmew1CA/640?wx_fmt=gif
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_gif/zO7GJPJB7nOn6le59IUrhl3icWqCxJgyStmicyJeBn9q4wbguyqrxLZVqCTaBTdQwgaGL10TScBSeu2X4m4LkX3A/640?wx_fmt=gif
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_gif/zO7GJPJB7nOn6le59IUrhl3icWqCxJgyS3iciajEYXjM3B0qA7eHNTbvoEcYZoX6XWe3HrYUE25bgj25bxQgic4jqQ/640?wx_fmt=gif
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_gif/zO7GJPJB7nOn6le59IUrhl3icWqCxJgySpsfINQlicl6k7ibnXHm3gCWGjqxHG1o4bnesWfsJianSowuiaQ5Ecjiarqw/640?wx_fmt=gif
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_gif/zO7GJPJB7nOn6le59IUrhl3icWqCxJgySSmcLtzZpl1gmiabT6MaicfI7y5b7KNicNG1uEGFzPIZ0VKMSGRSAx4l5g/640?wx_fmt=gif
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_gif/zO7GJPJB7nOn6le59IUrhl3icWqCxJgySl1ibHULCeLtKcAv0a97ckEq4BqYF0Fte7TUyQwQtBsHNTMUp2IdyuYw/640?wx_fmt=gif
页:
[1]