多客科技 发表于 2025-6-25 20:14

AI翻译这么牛,还要学语言嘛?

作者:微信文章
十多年前,有道翻译进入我的视线以后,所有的线上在线翻译或者其他的翻译软件都统统不再需要了。

那时候的有道翻译无非是秉承了传统纸质字典的功能。最近几年,有道翻译功能不断强大,除了能成片翻译段落逐渐渐变成上传文档,几乎秒翻吐给你所要的英文译文,且保持和原稿几乎差不多一样的格式,更厉害的是笔译水平在线,有时候几乎达到不用润色既可使用的程度。

要知道如果同样稿件如果交付人工翻译的话,再怎么高效的翻译,也不可能数秒成稿,且翻译质量不错。更牛的是有道提供一定额度的免费翻译。若需要Word导出译稿需要付费,但PDF导出则免费,貌似仅限于英语,其他语种需要付费。一般人阅读即可不需要非常精准优美的翻译,所以有道这样的功能极大便利了绝大多数笔译需要。吊打了很多翻译公司,导致他们财路变窄,收益下降。除此之外,有道APP还有对原文扫一扫或者拍照以后,随即提供译文的功能,适用于很多语种。顺便说一下微信也有这个功能,因此对于任何陌生外文文字,只要拍照或者扫一下,立马翻译给你,从此不再困惑,切实感受到语言壁垒越来越薄了。不光是笔译方面,口译和听力方面,这几年AI也逐渐崭露头角,让人耳目一新,震惊倒目瞪口呆。首先是网络会议系统提供实时在线字母翻译功能。用Teams和老外开会,打开适时实时翻译(Live Translation),老外说的内容电脑Teams软件实时翻译成中文,目前据说覆盖了数十种语言,不过这个功能需要付费获得。对于语言功底薄的人士来说是福音,可以依赖AI自如和老外通畅交流,打破了国际会议中的语言障碍。语言能力感觉已经不是那么重要了。是的,有道也好,Teams提供的AI翻译功能也好,翻译速度质量极好,我有时候在阅读比较专业或者比较长的文章邮件时候也会借助AI,迅速获得信息,就差自己写英语邮件也交付给AI这一步了。有了AI,没有语言能力的人士阅读外文资料也是畅通无阻的。学语言有用吗?还有人在学吗?这种疑惑一直萦绕着我,感觉能回答又不能回答,直到上周去参加了CATTI的考试。我发现参加CATTI的人,各年龄层次都有,个人感觉以社会人比较多,学生模样的有,但不算主流。Deepseek证实了我的猜测。

从Deepseek给出估算的平均年龄表,我们不难看出,连年呈上升趋势,我混在这群人里面,并没有自己想象的突兀,当然我也没有那么老

虽然自称中年老阿姨

。但这个现象让我心头微微一震,不禁发问——是什么原因呢?接着问Deepseek,收到的分析如下。



从上面的信息来看,我看到了这张CATTI证书的含金量。老实说CATTI的名气不如其他英语考试响亮,知名度其实并不高。当从上面信息显示虽然这个CATTI比较小众,但在翻译行业里这个CATTI证书的认可度还是比较高的。那现在AI在翻译界的横行,还有多少人能够以翻译安生立命呢?是不是会有越来越多的人远离呢?顺便我又很好奇问了Deepseek最近10年的参考人数,如下。

感觉基本持平,报名人数并没有特别下跌。目前看来AI“入侵”翻译行业,尚未波及翻译人员的参加CATTI的热情。那大家参考的目的是什么呢?

感觉如上都不是我参考的目的,我只是听说可以抵税,跟风来了

在AI横行的当下,任何人可以依靠AI获得信息,包括语言,居然还有这么多年轻力壮的成年人愿意花时间挑战自己的外语能力,不管什么目的,沉下心关注提高外语能力的人,让我心生敬意。上海松江外国语大学里看到如下的名言——无知者,不见玫瑰之美,惟怨其刺之锐。


即使AI流行的现在,还能关注语言能力提高的人,也不是不明白AI的替代性之强,只是他们还能够看到“玫瑰之美”。我端详了参考人员的目的,目光停留在最后一行——“兼职创收、个人兴趣”。我在收割AI带给我翻译的便利的同时,是不是有可能以提升自己语言能力作为自己的个人兴趣爱好,日后有什么变现机会可以变现呢?即使不能变现,外语作为自己的兴趣爱好肯定不亏的。之前自学德语被其阴阳性虐得趴下的我,是不是该考虑重新爬起来了呢?我想在自己身上测试的“听说先行”的测试不能夭折啊,可以慢点,但不能放弃啊。突然间燃起了重新触碰德语的热情……《听说先行+死记硬背→重启自学德语之钥》AI翻译那么牛,学语言可以作为兴趣爱好自得其乐,老了可能可以防止老年痴呆症呢?这是本次参加CATTI的最大心得。哈哈哈~挺好的。
页: [1]
查看完整版本: AI翻译这么牛,还要学语言嘛?