请问to be published的德语应是什么?
如题$汗水$$汗水$ muss veröffentlich werden herausgegeben zu werden Ich hätte verschiedene Versionen,die den Gehalt aber nicht genau treffen:im Druck (wenn es schon oder bald gedruckt wird)
in Veröffentlichung (klingt ein bißchen zu Englisch)
wird noch veröffentlicht (das wäre die direkte Übersetzung von "to be published")
René.
[ 本帖最后由 matrix1329 于 2006-2-24 09:42 编辑 ] 楼主的短句是很典型的英语不定式翻译,其实就是要翻译be pubhlished,但是写出来的时候要加一个to。我们这些练习做得很多。herausgegeben zu werden.算是比较标准的。 Hallo bettzhang,
Was du beschreibst ist die grammatikalisch richtige Übersetzung Englisch->Deutsch, wenn be published in einem Satz steht. Der Louzhu will aber wissen, was "to be published" heißt, wenn man es in einem wissenschaftlichen Artikel schreibt, um anzudeuten, daß eine zukünftige Veröffentlichung noch nicht erschienen ist. Da fällt mir ein: Man könnte auch
"erscheint in ... "
schreiben, wenn man das Journal schon kennt.
Sonst "erscheint in Kürze".
René Ich stelle hier folgende Unterscheidungen zur Diskussion:
"Herausgeben" betont die Handlung, dass jemand etwas herausgibt oder etwas herausgegeben wird, also, die redaktionelle und verlagstechnische Angelegenheit;
Im "Erscheinen" liegt die Intention , dass etwas dem Leser zugänglich gemacht wird, also, die Leser haben die Gelegenheit, etwas Gedrucktes zu lesen;
"veröffentlichen" intendiert die Bekanntmachung des Produktes eines Autors/einer Autorin, also öffentlich/publik machen vom Geschriebenen.
页:
[1]