julycati 发表于 2006-1-31 01:54

(转载)斷背山--小說原文

http://blog.chinatimes.com/images/chinatimes_com/taweichi/333/bareback.jpg

◎安妮.普露(Annie Proulx)譯◎宋瑛堂

斷背山


他們生長在貧苦的小農場上,在懷俄明州的對角線兩端──傑克.崔斯特住在蒙大拿州邊界的閃電平原鎮,恩尼司.岱瑪老家則在猶他州邊界附近的聖吉,兩人皆為高中中輟生,是毫無前途的鄉下男孩。兩人的言談舉止皆不甚文雅,對艱苦生活安之若素。恩尼司由兄姐帶大,因為小時父母開車途經死馬路上唯一??道,不慎翻車,雙雙身亡,留下現金二十四元以及雙抵押的農場。十四歲那年他申請設限駕駛執照,得以?霓r場開車一小時到高中上課。他原本希望當「梭福摩」(二年級學生),覺得這稱呼帶有某種高貴氣質,無奈小卡車尚未撐到第二年即告停擺,使他不得不投入農場工作。

一九六三年他認識傑克.崔斯特 ,當時恩尼司已與艾瑪.比爾斯訂婚。傑克與恩尼司皆自稱正在存錢買一小塊地;以恩尼司而言,他的存款總數是裝了兩?埼逶紙鈔的菸草罐。那年春天,兩人為生活所逼,?氖氯魏喂ぷ鞫紵o所謂,因此分別至農牧就業中心報名,中心將兩人分

tc_cool 发表于 2006-1-31 05:51

有没有英文原版的~~~~~~~???

寻寻觅觅 发表于 2006-1-31 12:08

就是。偶也想看原版的。

明天过图书馆找找看

tc_cool 发表于 2006-1-31 12:59

刚买了dvd~~~~~~~~看ing~~~~~~

zwiebel 发表于 2006-1-31 22:38

繁体字,看得头晕

zwiebel 发表于 2006-1-31 22:40

而且名字应该是断臂山。据说取意,兄弟如手足,断臂之痛。好像中文名字是李安自己取的。

娃娃妈 发表于 2006-2-1 12:19

好看
李安太会选材
好象N年前看过剧情类似的电影
风景美极了

julycati 发表于 2006-2-1 12:49

原帖由 zwiebel 于 2006-1-31 21:40 发表
而且名字应该是断臂山。据说取意,兄弟如手足,断臂之痛。好像中文名字是李安自己取的。
brokeback ist 斷背,nicht 断臂 o :o ;)

[ 本帖最后由 julycati 于 2006-2-1 11:54 编辑 ]

舞动の尿不湿 发表于 2006-8-6 16:42

垃圾文章``什么乱七八糟的,让人作呕```可能是我太不懂欣赏了```
页: [1]
查看完整版本: (转载)斷背山--小說原文