René 原帖由 小狮子 于 2006-2-1 17:15 发表
这句话的意思因该是如果你想谢谢我又不知道怎么谢的话 ---- 要不你请我一瓶可乐吧?
是这样吗?:o 像猜谜一样。。。:lol:
要口语吗?... Dann lad' mich doch einfach zu 'ne Cola ein!
(好福气啊,有人请 ...
请问这种口语化减缩有规则吗?老是摸不着边的感觉。:( Ungefähre Regel: Verbstamm + e -> Verbstamm'
lade -> lad'
gehe -> geh'
stehe -> steh'
Andere Wörter:
einer -> 'ner
eine -> 'ne
Wenn mir noch mehr einfällt, schreib ichs dir :-)
[ 本帖最后由 matrix1329 于 2006-2-24 15:16 编辑 ] 原帖由 matrix1329 于 2006-2-24 15:15 发表
Ungefähre Regel: Verbstamm + e -> Verbstamm'
lade -> lad'
gehe -> geh'
stehe -> steh'
Andere Wörter:
einer -> 'ner
eine -> 'ne
Wenn mir noch mehr einfä ...
Vielen Dank!
Aber ich denke, ladst-->lad`,oder? Meiner Meinung nach ist:
"Lädst du mich auf eine Cola ein?" = ein Fragesatz
"lade mich auf eine Cola ein" = ein Impelativsatz, wie "geh hin, da kannst du selber sehen", oder "schreib mir, und ich schreibe zurück!" 原帖由 小老鼠和小猴 于 2006-2-2 20:35 发表
dann trinke ich nen cola auf deine rechnung
个人认为,这个比较FREMD,如果跟生意伙伴或者不太熟的人用比较好。
比如在DISCO,可以说SPENDIERE MIR EINFACH E COLA.不过那就要小心喽!·那他有可能就认为可以跟你BUMSEN了,因为他已经为你BEZAHLT:P 原帖由 青蓝忘情水 于 2006-2-26 14:45 发表
个人认为,这个比较FREMD,如果跟生意伙伴或者不太熟的人用比较好。
比如在DISCO,可以说SPENDIERE MIR EINFACH E COLA.不过那就要小心喽!·那他有可能就认为可以跟你BUMSEN了,因为他已经为你BEZAHLT:P
das ist ein bisschen krass ausgedrückt - ich kann mir nicht vorstellen dass irgendjemand eine cola als
"bezahlung" verstehen würde...:mad::mad:
页:
1
[2]