jiyi2 发表于 2006-2-26 01:49

问个问题?

Auch sollte bei der Wareneingangskontrolle bereits der Lagerplatz auf den Paletten vermerkt werden idealerweise durch Aufkleben eines deutlich erkennbaren Etiketts.
不知道上面这句话是不是有语法错误。看不明白什么意思。请大家帮帮忙。

小老鼠和小猴 发表于 2006-2-26 09:52

句子没有问题

在wareneingangskontrolle的时候,应该将der Lagerplatz auf den Paletten 标记一下(vermerken)。
可以通过贴标签的方式。

enja 发表于 2006-2-26 13:07

Wenn zwischen "werden" und "idealerweise" ein Koma hinzugefügt wird, wäre vielleicht viel leichter zu lesen und zu verstehen...

jiyi2 发表于 2006-2-26 14:05

原帖由 小老鼠和小猴 于 2006-2-26 09:52 发表
句子没有问题

在wareneingangskontrolle的时候,应该将der Lagerplatz auf den Paletten 标记一下(vermerken)。
可以通过贴标签的方式。
小老鼠和小猴,我想问一下这个der Lagerplatz auf den Paletten是说在
Paletten 上标上标记得意思呢,还是在Paletten 上记上Lagerplatz的标记。不是很明白。

jiyi2 发表于 2006-2-26 14:06

原帖由 enja 于 2006-2-26 13:07 发表
Wenn zwischen "werden" und "idealerweise" ein Koma hinzugefügt wird, wäre vielleicht viel leichter zu lesen und zu verstehen...
我也觉得在"werden" und "idealerweise之间加标点,使逗号好呢还是句号好。

小狮子 发表于 2006-2-26 14:07

原帖由 jiyi2 于 2006-2-26 14:05 发表

小老鼠和小猴,我想问一下这个der Lagerplatz auf den Paletten是说在
Paletten 上标上标记得意思呢,还是在Paletten 上记上Lagerplatz的标记。不是很明白。


是在 Paletten 上标出是那个Lagerplatz的意思。

enja 发表于 2006-2-26 14:14

我也觉得在"werden" und "idealerweise之间加标点,使逗号好呢还是句号好。


Koma. Wenn ein Punkt hier gesetzt werden sollte, müßte danach ein vollständiger Satz folgen.

jiyi2 发表于 2006-2-26 20:04

谢谢两位的解释,小弟明白了。

maedebach 发表于 2006-2-26 20:09

LZ在仓库打工?
页: [1]
查看完整版本: 问个问题?