yayi 发表于 2006-3-8 21:29

原帖由 小狮子 于 2006-3-8 17:09 发表


: 这是说大话,自己往自己脸上贴金才说的。。。要别人说你还差不多。。。。。


我是听德国人讲的。也没什么好笑的,
我理解的是 :我就是死要面子,就是要维持我的面子。有何不对的 ?来就是交流和提高的。

[ 本帖最后由 yayi 于 2006-3-9 11:02 编辑 ]

enja 发表于 2006-3-8 22:17

原帖由 小狮子 于 2006-3-8 15:27 发表


Hatte auch daran gedacht - aber das verstehe ich eher als "Gesicht bewahren", also es nicht verlieren.

Das chinesische Wort ist meiner Meinung nach noch etwas stärker und vor... [/quote
allem aktiver:
sich aktiv darum bemühen dass etwas übertrieben und fast schon unnötig vom Aufwand her ist, oder?


Die gesamte Deutung finde ich sehr überzeugend! Ich würde lediglich "übertrieben" und "unnötig" weglassen. Diese Bezeichnungen wirken auf mich eher etwas "europäisiert"... Was meinst du dazu:)

小老鼠和小猴 发表于 2006-3-8 22:49

$害羞$之前没看好要求就乱讲来着,不好意思

爱面子可以说成 jemand liebt sein gesicht zu sehr .

http://www.gesis.org/Information/soFid/pdf/Kultur+Kunst_2003-2.pdf

从上面这篇文章看来的,德国人写的

楼上好像有人生气了>_<,其实好像没人要惹你,怎么自己就气上了
人家帮你纠正错误是好心啊,怎么生气了,搞不懂了

小狮子 发表于 2006-3-8 23:27

原帖由 yayi 于 2006-3-8 21:29 发表



我是听德国人讲的。也没什么好笑的,
我理解的是 :我就是死要面子,就是要维持我的面子。有何不对的 ?来就是交流和提高的。

这句话现在送给你是再合适不过了。德行!!!


来交流和提高的为什么别人说的话听不进去呢? 听德国人讲的话就都是对的么?德国人里就没有没有教养的么? 真不懂你骂我有什么意思,如果你一定觉得这句话可以说,我又管不了你。。。好像
"我就是死要面子"在中国也没有多少人会这样说的啊。。。

小狮子 发表于 2006-3-8 23:30

原帖由 小老鼠和小猴 于 2006-3-8 22:49 发表
$害羞$之前没看好要求就乱讲来着,不好意思

爱面子可以说成 jemand liebt sein gesicht zu sehr .

http://www.gesis.org/Information/soFid/pdf/Kultur+Kunst_2003-2.pdf

从上面这篇文章看来的 ...

我也不懂, 我又没说是他说的? 只是想提醒大家这样用词容易引起误会。算了,以前还怕人骂我,现在也无所谓了。。。

twosteps 发表于 2006-3-9 00:32

谢谢大家, 我回头挨个试着用, 嘿嘿~~~~

enja 发表于 2006-3-9 08:36

Ich denke, dass für die Deutschen der Begriff "das Gesicht" eigentlich nicht gel&auml;ufig ist. Sie kennen das mittlerweile aus anderen Kulturen. Für sie würden meiner Ansicht nach eher Ausdrücke wie "sich nicht blamieren wollen", "den Schein wahren" etc. gebraucht.

德国疯子 发表于 2006-3-9 10:56

原帖由 enja 于 2006-3-9 08:36 发表
Ich denke, dass für die Deutschen der Begriff "das Gesicht" eigentlich nicht gel&auml;ufig ist. Sie kennen das mittlerweile aus anderen Kulturen. Für sie würden meiner Ansicht nach ehe ...
DOCH DOCH,这个GESICHT,德国人经常用的,丢脸经常用的。:D

茉莉花茶2006 发表于 2006-5-29 12:29

原帖由 yayi 于 2006-3-8 17:31 发表
lz 真细心。下面这句话我也听说过。
ich habe grosse Ansehen.
一个SB德国人也这么说过,他当时说,像他这样的金发碧眼,到了中国肯定是hat grosse Ansehen.我听了简直都不敢相信他是受过高等教育的人啊。昏:o
页: 1 [2]
查看完整版本: 要面子 德语怎么说?