要人“准确翻译出”,还要专业的。连邦邦忙之类的话也不说。照你的标准翻译出来,好歹三十分钟要把?姿态太高,要我我也收费。
$支持$$支持$ 昨天看这个标题就特别不舒服.
怎么请字都不会说,
今天实在忍不住进来插一句, 发现大家和我的想法差不多. 我也碰到过这种,帮他翻译了以后,一句谢的话都没有,太没礼貌了.好象就是大家的任务,应该完成一样.
$bs$ 大家都是出于好心帮忙的,但事主最起码应该会说一个谢字. 原帖由 bettzhang 于 2006-5-5 10:44 发表
要人“准确翻译出”,还要专业的。连邦邦忙之类的话也不说。照你的标准翻译出来,好歹三十分钟要把?姿态太高,要我我也收费。
9494 还是叫翻译社吧,多出点钱以后可能就知道说谢谢了 问题是楼主同志以为翻译一条条款就能理解整封信的内容,实在是大错特错了。凭心而论,这条法条对学法律的人来说不是很难。只不过按他说的准确翻译了,他也不见得明白。况且也不知道他到底犯了什么事,连个前因后果都没有。不是我这个人八卦,法律案子的事,检察院、法院写错信也不少见,断章取意了害得只是自己。
页:
1
[2]