我没有想到。。。或者我没有料到。。。怎么说?
有些话自己总随口胡说,想知道它们用正宗的德语如何表达:1。我没有想到我考试能过(但实际上已经过了)。
2。我以为你不来了(但实际上你还是来了):Ich haette gedachtet?? 虚拟吗?
3。事情是这样的。。。 ich hätte nicht gedacht Ich habe damit nicht gerechnet. ich dachte 原帖由 BrettonWood 于 2006-6-8 14:07 发表
有些话自己总随口胡说,想知道它们用正宗的德语如何表达:
1。我没有想到我考试能过(但实际上已经过了)。
2。我以为你不来了(但实际上你还是来了):Ich haette gedachtet?? 虚拟吗?
3。事情是这样的。。。
1。Ich hätte nicht gedacht dass ich die Prüfung bestehe
2. Ich dachte du kommst nicht mehr
3. Die Sache war so: 原帖由 小狮子 于 2006-6-8 15:22 发表
1。Ich hätte nicht gedacht dass ich die Prüfung bestehe
2. Ich dachte du kommst nicht mehr
3. Die Sache war so:
你是天才狮子。。。
汗。。是天才灌水的狮子。。。$送花$ 原帖由 东篱 于 2006-6-8 15:09 发表
Ich habe damit nicht gerechnet.
偶平时也是这么说的.向斑斑们,还有天才狮子mm请教,,这个用法对吗/?
或者在什么场合用damit rechnen呢/? 原帖由 海棠依旧 于 2006-6-10 11:30 发表
偶平时也是这么说的.向斑斑们,还有天才狮子mm请教,,这个用法对吗/?
或者在什么场合用damit rechnen呢/?
1. "Ich habe nicht damit gerechnet dass ich die Prüfung bestehe" geht auch.
"Nicht damit gerechnet" ist etwas förmlicher als "hätte nicht gedacht":) 原帖由 小狮子 于 2006-6-10 15:04 发表
1. "Ich habe nicht damit gerechnet dass ich die Prüfung bestehe" geht auch.
"Nicht damit gerechnet" ist etwas förmlicher als "hätte nicht gedacht":)
谢谢天才狮子mm,呵呵.
mm是德语专业吗?对你的德语水平强烈羡慕中. 请问为什么第一句用虚拟而第二句只用过去式?
老是在这上面犯糊涂。。。
还有第三句,德国人经常用“事情是这样的”这个说法吗?
页:
[1]