baofie 发表于 2006-6-21 10:44

原帖由 小狮子 于 2006-6-21 11:40 发表



负责某事,为某事负责$frage$

Wie willst du dann den Beispielsatz übersetzen?

Es geht doch darum dass die Politiker mehr tun müssen und nicht ob sie verantwortlich sind

sich engagieren 的确有负责,承担义务的意思

小狮子 发表于 2006-6-21 10:46

原帖由 baofie 于 2006-6-21 10:44 发表


sich engagieren 的确有负责,承担义务的意思


Ich weiss, aber in dem Satz denke ich hat es eine andere Bedeutung:

Wenn ich mich für etwas engagiere, dann kann es sein dass ich zum ersten Mal dafür die Verantwortung
übernehme

Wenn ich mich allerdings für etwas mehr engagiere, dann habe ich bereits die Verantwortung und muss
einfach noch mehr Energie investieren

bettzhang 发表于 2006-6-21 10:47

原帖由 小狮子 于 2006-6-21 11:40 发表



负责某事,为某事负责$frage$

Wie willst du dann den Beispielsatz übersetzen?

Es geht doch darum dass die Politiker mehr tun müssen und nicht ob sie verantwortlich sind

是不太好翻译哈,德语解释应该是:sich binden, verpflichten。中文负责不合适吧?

eigentlich stimmt es auch, was du sagst, aber ich glaube, dass es hier auch betont ist, dass sie verpflichtet sind, fuer die Menschenrechte was zu tun.

bettzhang 发表于 2006-6-21 10:52

原帖由 小狮子 于 2006-6-21 11:46 发表



Ich weiss, aber in dem Satz denke ich hat es eine andere Bedeutung:

Wenn ich mich für etwas engagiere, dann kann es sein dass ich zum ersten Mal dafür die Verantwortung
übernehme

W ...

Du hast Recht, den Beispielsatz finde ich auch nicht ideal fuer die Bedeutung, die ich geschrieben habe.

ich weiss bloss nicht, wie ich es auf Chinesisch ausdrucken kann. engagiert sein ist doch eher wie sehr verantwortungsvoll und aktiv sein. $frage$   aber ist gleich fleissig. $郁闷$$考虑$

小狮子 发表于 2006-6-21 10:53

原帖由 bettzhang 于 2006-6-21 10:52 发表


Du hast Recht, den Beispielsatz finde ich auch nicht ideal fuer die Bedeutung, die ich geschrieben habe.

ich weiss bloss nicht, wie ich es auf Chinesisch ausdrucken kann. engagiert sein ist ...

Passt schon:P

Ueber die Feinheiten kann man wahrscheinlich endlos diskutieren... viele Sachen sind auch subjektiv
zu verstehen, das muss man dann nach und nach selbst herausfinden

bettzhang 发表于 2006-6-21 10:59

原帖由 小狮子 于 2006-6-21 11:53 发表


Passt schon:P

Ueber die Feinheiten kann man wahrscheinlich endlos diskutieren... viele Sachen sind auch subjektiv
zu verstehen, das muss man dann nach und nach selbst herausfinden

$考虑$
Das stimmt wieder,was du sagst.
Ehrlich gesagt habe ich mich keineswegs mit den chinesischen Bedeutungen beschaeftigt, als ich die Woerter kennengelernt habe. Um ehrlich zu sein errinere ich mich nicht mal daran, ob ich die ueberhaupt kennengelernt habe- zu mindest war's mir gar nicht bewusst.

Ich glaube, man soll einfach locker damit umgehen, und eines Tages merkt man auf einmal: Oh, das kenne ich doch, kann sogar richtig benutzen. Das ist dann wohl die sogenannte "Sprachgefuehl". $ok$

Ampelmann 发表于 2006-6-21 11:20

sich engagieren fuer
为某人/某事热心奔走

bettzhang 发表于 2006-6-21 11:22

原帖由 Ampelmann 于 2006-6-21 12:20 发表
sich engagieren fuer
为某人/某事热心奔走

嗯。可是这个词一般和工作性质的名次联系很多。比方说 ein engagierter Mitarbeiter. 唉!我也不知道……

lylia 发表于 2006-6-21 11:31

原帖由 小狮子 于 2006-6-21 11:34 发表


Ich kümmere mich um dich = 我关心,照顾你

Ich engagiere mich für dich = 我为你的事情出力

Ich achte auf dich = 我在意你

Vorsicht! Ich achte dich bedeutet etwas anderes = 我尊敬你


还是分不太清楚,感觉区别很微妙呀!:mad::mad::mad::mad::mad:

Ampelmann 发表于 2006-6-21 11:32

嗯。可是这个词一般和工作性质的名次联系很多。比方说 ein engagierter Mitarbeiter. 唉!我也不知道……

engagierter 对工作狠投入
页: 1 [2] 3 4
查看完整版本: 请问这三个词怎么区分?