正常!法律条文不难,难的是它的Auslegung。不是学法律的很难真正理解它的内涵
我就学过一门Wirtschaftprivatrecht。。。。。。老师好。。。就学过一点基础的$汗$ 原帖由 athena_hu 于 2006-6-22 15:28 发表
权利瑕疵是几乎正确的说法(老实说,我啃BGB的时候不怎么注意中文的正确解释)
我对这一条的理解是这样的
比如我有一片田,我答应小狮子卖给她,但是后来我又卖给了你,那这个土地就是有Rechtsmangel的, ...
真厉害,懂的真多$支持$ 被你们水成这样?我以为LZ有很多问题呢,呵呵 原帖由 baofie 于 2006-6-22 15:39 发表
正常!法律条文不难,难的是它的Auslegung。不是学法律的很难真正理解它的内涵
4242,所以问我德语名词的准确中文翻译,我很有可能不知道的说 原帖由 娇贝儿 于 2006-6-22 17:16 发表
真厉害,懂的真多$支持$
倒。跟着LG混过半年,自己再混了半年,那还只能勉强回答网友的问题$汗$ 解释的很形象 Sachmaengel指货物(各种交易物品)有什么样的"瑕疵", 比如是否坏了,与描述不符, 等等。
注意:这里强调的不是东西如何如何坏掉了,而是强调与约定好的不符合, Sach指"事实"的意思.
Rechtsmaengel 说的就是交易的物品权属不明确, 比如卖房子的, 他的房子本来是处于抵押状态的,但他还隐瞒这一事实要卖给别人.
Rechtsmaengelfreiheit 这个就是第二个单词的否定了,指的是没有权属问题, 还举房子的例子吧, 一般用这个词的时候都是说,根据合同规定,交易房屋必须是所谓"产权清晰",就是这个意思. 物的瑕疵与权利瑕疵,属于卖方的保障义务,Gewährleistung
页:
1
[2]