baofie 发表于 2006-6-22 16:03

小王子 精彩片断

“一直往前走是走不了很远的... ”



如果你们对大人说:
我看见了一幢特别漂亮的红砖瓦房,窗前种着天竺葵,房顶落着鸽子...,这样形容,他们是无法想象这房子有多漂亮。你们必须说:我看见了一幢价值十万法郎的房子,然后他们会大声喊道:啊,多漂亮!



我的小朋友从来没给我解释过什么,他可能认为,我和他是一样的。但我却没本事从这个小木盒子里看见什么绵羊。我可能还得归到大人那一类。我在岁月中总是慢慢变老。



“你是知道的,人在伤心的时候特别喜欢看日落 ...”



“我本不应该听她说话的,”有一天他向我承认。“人不应该听花儿说话,应该去看她,去闻她。”



“你在这儿干什么?”他问酒鬼。这酒鬼一声不吭。在他面前摆着一排空酒瓶和一排装满酒的酒瓶。
“我喝酒。”酒鬼脸上带着忧伤的表情。
“你为什么要喝酒?”小王子问他。
“为了忘却。”酒鬼回答。
“为了忘却什么?”那个为他感到难过的小王子接着问。
“忘却那些让我感到羞愧的事情。”酒鬼低下头承认道。
“你为什么要感到羞愧?”小王子边问边有一个想法,想去帮助他。
“因为我喝酒!”



原来忠实和偷懒可以同时存在。




两人都开始沉默。
“人都在哪儿啊?”最后小王子先开了口:“人在沙漠里可真会有点儿孤独 ...”
“人和人在一起也会孤独的。”蛇说。




小王子穿过沙漠,路上他只看见一朵可怜的只长着三片花瓣的花儿。
“你好。”小王子说。
“你好。”花儿说。
“人都在哪儿呀?”小王子很有礼貌地问。
这花儿有天曾见过一个穿越荒漠的商队。
“人?有,我想。大概六,七个吧。我几年前见过他们。但谁也不知道到哪儿去找他们。他们在风中消失。他们脚下都没长根儿,这可真是不好。”




“你好,”他试着喊。
“你好...你好...你好...”回声喊道。
“你是谁?”小王子问。
“你是谁...你是谁...你是谁?”回声回答。
“做我的朋友吧,我很孤独。”他说。
“我很孤独...孤独...孤独...”回声回答。
这星球太奇怪了!他想。这里又干又咸到处是山峰。人们实在是太没有想象力了。它们总是回答别人刚刚说过的话...在家里,我有一朵花儿:她总是先说话...




狐狸看上去很兴奋。
“在别的星球上?”
“对。”
“这星球上有猎人吗?”
“没有。”
“这太有意思了!那鸡呢?”
“没有。”
“总是不能十全十美。”狐狸叹了口气说。



看见那边的麦田了吗?我是不吃面包的,麦子对我来讲一点儿意义也没有。麦田不能让我想起什么。这挺难过的。但是你有着像麦子一样金黄色的头发。噢,这简直太好了,如果你驯服了我。麦田的金色就会让我想起你。我会慢慢地爱上风吹麦田的沙沙声。



“什么叫‘固定的习惯’?”小王子问。
“这也是个早被人忘记了的东西,”狐狸说。“就是说,有那么一天和其它天的区别,有那么一个小时和其它小时的区别。




就这样小王子使狐狸信任了他。当快到分别的时刻:
“啊!”狐狸说:“我要哭了。”
“这是你自己的过错,”小王子说,“我不想让你难过,但这是你想要的,你要我驯服你...”
“是的,”狐狸说。
“所以你并没有得到什么!”
“我得到了,”狐狸说,“那麦子的颜色。”




“你们很漂亮,但没有意义。”他还说,“没人会为你们去死。没错,随便哪个不认识的人都会认为我的玫瑰和你们相似。但实际上她比你们都重要,因为她是那朵我曾用水浇过的花,因为她是那朵躲在我玻璃罩下的花,因为她是那朵在屏风后面受到保护的花,因为她是那朵我为她驱赶虫子的花(除了那两三个她想要的蝴蝶),因为她是那朵我从她那里听到抱怨或赞扬甚至沉默无言的花,因为她是我的玫瑰。”



“再见,”狐狸说:“这就是我的秘密,十分简单:只有人的心才能看见重要的东西,眼睛是看不见的。”
“重要的东西眼睛是看不见的。”小王子重复着这句话,以便使自己记住。



“人类早已将真实忘却,”狐狸说。“但你不允许再忘掉它。那些被你驯服了的东西,你一生对他们都是负有责任的。你对你的玫瑰是负有责任的...”
“我对我的玫瑰是负有责任的...” 小王子重复着,以便使自己记住。


人难免要落泪的,如果他让别人驯服了自己...

[ 本帖最后由 baofie 于 2006-6-23 19:13 编辑 ]

鱼骨项链 发表于 2006-6-22 19:07

斑斑,有对应的德语不?
这本书只在国内看过中文地   可不可以贴出相应的德语让偶们学习下?:)

julia326 发表于 2006-6-22 20:51

$支持$$支持$$支持$喜欢这段$送花$

lilyabby 发表于 2006-6-22 21:32

原帖由 鱼骨项链 于 2006-6-22 20:07 发表
斑斑,有对应的德语不?
这本书只在国内看过中文地   可不可以贴出相应的德语让偶们学习下?:)


我有德语的书,但是不知道这是哪段,,书很便宜,就5欧,如果有人真的喜欢,可以去买来作为德语学习材料~

:)

baofie 发表于 2006-6-22 21:41

原帖由 鱼骨项链 于 2006-6-22 20:07 发表
斑斑,有对应的德语不?
这本书只在国内看过中文地   可不可以贴出相应的德语让偶们学习下?:)
版权问题,不敢给你引。我连图都没敢发。
我发的小王子里第一页有德语原文链接,你也可以到书店买,所有书店都有。
你德语这么好,还对照干吗?直接读德语最好。:P

00840941 发表于 2006-6-22 21:55

$握手$$握手$
同感同感,全是我喜欢的段落。
还有一段,解释什麽是“驯服”,我认为也很精彩(搬你的版本啦?!):

小王子说,“我找朋友。什么叫‘驯服’?”

“驯服,这是个早已被人忘记了的东西,”狐狸说,“意思是‘让别人信任自己’。”

“让人信任?”

“没错,”狐狸说。“现在你对我来讲不过是个小男孩,和其它十万个小男孩一样,没什么区别。我不需要你,你也同样不需要我。我对你来讲只是一只狐狸,像其它十万只狐狸一样。但是如果你驯服了我,我们就会互相需要对方。你对我来讲,在这世界上是唯一的。我对你来讲,在这世界上也是唯一的...” ( Baofie)

原文是:

sagte der kleine Prinz, »ich suche Freunde. Was heißt 'zähmen'?«
»Das ist eine in Vergessenheit geratene Sache«, sagte der Fuchs. »Es bedeutet: sich 'vertraut machen'.«
»Vertraut machen?«
»Gewiß«, sagte der Fuchs. »Du bist für mich noch nichts als ein kleiner Knabe, der hunderttausend kleinen Knaben völlig gleicht. Ich brauche dich nicht, und du brauchst mich ebensowenig. Ich bin für dich nur ein Fuchs, der hunderttausend Füchsen gleicht. Aber wenn du mich zähmst, werden wir einander brauchen. Du wirst für mich einzig sein in der Welt. Ich werde für dich einzig sein in der Welt...« ( Antoine de Saint Exupéry )

[ 本帖最后由 00840941 于 2006-6-22 23:41 编辑 ]

00840941 发表于 2006-6-22 22:04

原帖由 baofie 于 2006-6-22 22:41 发表

版权问题,不敢给你引。我连图都没敢发。
我发的小王子里第一页有德语原文链接,你也可以到书店买,所有书店都有。
你德语这么好,还对照干吗?直接读德语最好。:P
Baofie,我觉得,段落是可以引用的,只要加上原作者的名字。图我就不敢说了。 不知道部分可不可可可以?$frage$

baofie 发表于 2006-6-22 22:08

原帖由 00840941 于 2006-6-22 23:04 发表

Baofie,我觉得,段落是可以引用的,只要加上原作者的名字。图我就不敢说了。 不知道部分可不可可可以?$frage$

德国这法律我也不大清楚,还是小心点好。反正图肯定是不行的$汗$

鱼骨项链 发表于 2006-6-22 22:16

原帖由 baofie 于 2006-6-22 22:41 发表

版权问题,不敢给你引。我连图都没敢发。
我发的小王子里第一页有德语原文链接,你也可以到书店买,所有书店都有。
你德语这么好,还对照干吗?直接读德语最好。:P
我是想对照下 把经典地句子用德语和中文都记下来    只阅读的话就不对照拉   
原来书店还有卖地   周末就冲过去   谢谢啦

baofie 发表于 2006-6-22 22:19

原帖由 鱼骨项链 于 2006-6-22 23:16 发表

我是想对照下 把经典地句子用德语和中文都记下来    只阅读的话就不对照拉   
原来书店还有卖地   周末就冲过去   谢谢啦
很便宜,就几块钱,还有英文版的,一起对照看更有意思。可惜我不懂法语。原汁原味应该更好看$郁闷$
页: [1] 2 3
查看完整版本: 小王子 精彩片断