胆小如鼠
发表于 2006-6-22 23:00
原帖由 小狮子 于 2006-6-22 23:55 发表
你去把那个姓菜的给我拉出来。。。躲哪儿去了,我还好多没说呢:cool: 消消气,快睡了别气着了!多想一想我,明天我再写诗给你,比你的金鱼好!$害羞$
我菜故我来
发表于 2006-6-22 23:01
原帖由 小狮子 于 2006-6-22 23:51 发表
Wer hat dich denn gefragt?$angry
Mach dich vom Acker...$angry
eine Frage. ''Mach dich vom Acker" heißt 回家种田,oder?
小狮子
发表于 2006-6-22 23:04
原帖由 我菜故我来 于 2006-6-22 23:01 发表
eine Frage. ''Mach dich vom Acker" heißt 回家种田,oder?
我回你了,你去那边看看吧。
musicbeibei
发表于 2006-6-23 14:36
原帖由 小狮子 于 2006-6-22 22:53 发表
Magst du Tombeau de Couperin?
meinst du le Tombeau de Couperin?
la fugue ist sehr schon, muss man analysieren^^^^^^^^ein sehr komplexes Stück^^^^^^^^kann kan mit "Kunst der Fuge" vergleichen^^^^
Aber manchmal finde ich Debussy auch sehr interessant!!!!Wenn er bis 70 leben könnte,wie Listzt, kann er bestimmt eine neue Welt schaffen^^^^^^^^dann^^^^^^spielt die 12-Ton Musik in der Musikgeschichtekeine wichtige Rolle mehr!!!!!! $bs$
AmelieWorld
发表于 2006-6-23 14:39
原帖由 我菜故我来 于 2006-6-23 00:01 发表
eine Frage. ''Mach dich vom Acker" heißt 回家种田,oder?
小狮子是说她要走了,狮怎么会种田啊, 不搞破坏, 就应该谢天谢地啦。
:P
我菜故我来
发表于 2006-6-23 15:45
原帖由 AmelieWorld 于 2006-6-23 15:39 发表
小狮子是说她要走了,狮怎么会种田啊, 不搞破坏, 就应该谢天谢地啦。
:P
$frage$我怎么不明白呢.他提到的是dich.不是mich.到底什么意思呀???
fruchteis
发表于 2006-6-23 15:45
我的答案太菜了...........$郁闷$
[ 本帖最后由 fruchteis 于 2006-6-23 16:48 编辑 ]
小狮子
发表于 2006-6-23 15:47
原帖由 我菜故我来 于 2006-6-23 15:45 发表
$frage$我怎么不明白呢.他提到的是dich.不是mich.到底什么意思呀???
是让你走,不是我自己走。。。
小狮子
发表于 2006-6-23 15:47
原帖由 fruchteis 于 2006-6-23 15:45 发表
柴可夫司机吗?
呵呵,宝贝,答案在5页
我菜故我来
发表于 2006-6-23 15:48
原帖由 小狮子 于 2006-6-23 16:47 发表
是让你走,不是我自己走。。。
到底可不可以翻译成回家种田.这个能乱用吗?