胆小如鼠 发表于 2006-6-22 23:00

原帖由 小狮子 于 2006-6-22 23:55 发表



你去把那个姓菜的给我拉出来。。。躲哪儿去了,我还好多没说呢:cool: 消消气,快睡了别气着了!多想一想我,明天我再写诗给你,比你的金鱼好!$害羞$

我菜故我来 发表于 2006-6-22 23:01

原帖由 小狮子 于 2006-6-22 23:51 发表


Wer hat dich denn gefragt?$angry

Mach dich vom Acker...$angry



eine Frage. ''Mach dich vom Acker" heißt 回家种田,oder?

小狮子 发表于 2006-6-22 23:04

原帖由 我菜故我来 于 2006-6-22 23:01 发表




eine Frage. ''Mach dich vom Acker" heißt 回家种田,oder?

我回你了,你去那边看看吧。

musicbeibei 发表于 2006-6-23 14:36

原帖由 小狮子 于 2006-6-22 22:53 发表


Magst du Tombeau de Couperin?

meinst du le Tombeau de Couperin?

la fugue ist sehr schon, muss man analysieren^^^^^^^^ein sehr komplexes Stück^^^^^^^^kann kan mit "Kunst der Fuge" vergleichen^^^^
Aber manchmal finde ich Debussy auch sehr interessant!!!!Wenn er bis 70 leben könnte,wie Listzt, kann er bestimmt eine neue Welt schaffen^^^^^^^^dann^^^^^^spielt die 12-Ton Musik in der Musikgeschichtekeine wichtige Rolle mehr!!!!!! $bs$

AmelieWorld 发表于 2006-6-23 14:39

原帖由 我菜故我来 于 2006-6-23 00:01 发表




eine Frage. ''Mach dich vom Acker" heißt 回家种田,oder?


小狮子是说她要走了,狮怎么会种田啊, 不搞破坏, 就应该谢天谢地啦。

:P

我菜故我来 发表于 2006-6-23 15:45

原帖由 AmelieWorld 于 2006-6-23 15:39 发表



小狮子是说她要走了,狮怎么会种田啊, 不搞破坏, 就应该谢天谢地啦。

:P


$frage$我怎么不明白呢.他提到的是dich.不是mich.到底什么意思呀???

fruchteis 发表于 2006-6-23 15:45

我的答案太菜了...........$郁闷$

[ 本帖最后由 fruchteis 于 2006-6-23 16:48 编辑 ]

小狮子 发表于 2006-6-23 15:47

原帖由 我菜故我来 于 2006-6-23 15:45 发表



$frage$我怎么不明白呢.他提到的是dich.不是mich.到底什么意思呀???

是让你走,不是我自己走。。。

小狮子 发表于 2006-6-23 15:47

原帖由 fruchteis 于 2006-6-23 15:45 发表
柴可夫司机吗?

呵呵,宝贝,答案在5页

我菜故我来 发表于 2006-6-23 15:48

原帖由 小狮子 于 2006-6-23 16:47 发表


是让你走,不是我自己走。。。


到底可不可以翻译成回家种田.这个能乱用吗?
页: 1 2 3 4 5 [6] 7
查看完整版本: 问大家一个问题。。。答案在5页!