mixmas 发表于 2006-8-8 21:24

莫名奇妙乱七八糟-----(问题一)

就是超市里面买东西付款的时候,把东西放在传送带上,然后用来间隔区分自己和他人货物的小棍条儿


德文叫什么啊$汗$

[ 本帖最后由 mixmas 于 2006-8-9 21:50 编辑 ]

twosteps 发表于 2006-8-8 21:35

这个中文叫什么啊?

frost 发表于 2006-8-8 21:36

es gibt viele mögliche Antworten:

Trenner, Warentrennholz, Warentrennstab, Kundenknüppel

Näkubi(nächster Kunde bitte)

[ 本帖最后由 frost 于 2006-8-8 21:38 编辑 ]

mixmas 发表于 2006-8-8 21:47

原帖由 twosteps 于 2006-8-8 21:35 发表
这个中文叫什么啊?


我要知道还叫它棍条儿? 哈哈哈

随风 发表于 2006-8-9 11:23

原帖由 frost 于 2006-8-8 21:36 发表
es gibt viele mögliche Antworten:

Trenner, Warentrennholz, Warentrennstab, Kundenknüppel

Näkubi(nächster Kunde bitte)

$高$ Wo hast du das gelernt?

娇贝儿 发表于 2006-8-9 11:31

原帖由 frost 于 2006-8-8 21:36 发表
es gibt viele mögliche Antworten:

Trenner, Warentrennholz, Warentrennstab, Kundenknüppel

Näkubi(nächster Kunde bitte)
$支持$$支持$$高$

meinhuanhuan 发表于 2006-8-9 12:22

原帖由 frost 于 2006-8-8 21:36 发表
N?kubi(n?chster Kunde bitte)


$高$$高$$高$ N?KUBI ist cool!

小狮子 发表于 2006-8-9 12:29

Kundenknüppel?:o klingt ganz schön brutal...

Wasserlilie 发表于 2006-8-9 15:56

原帖由 frost 于 2006-8-8 21:36 发表
es gibt viele mögliche Antworten:

Trenner, Warentrennholz, Warentrennstab, Kundenknüppel

Näkubi(nächster Kunde bitte)

$高$$高$$高$

xiaobaigou 发表于 2006-8-9 16:17

原帖由 frost 于 2006-8-8 21:36 发表
es gibt viele mögliche Antworten:

Trenner, Warentrennholz, Warentrennstab, Kundenknüppel

Näkubi(nächster Kunde bitte)
$高$$高$$高$

weiyunfan 发表于 2006-8-9 20:29

这个中文叫“一条”“一梭”或“一鸡”

魑魅魍魉 发表于 2006-8-9 20:31

我看我们这里的收银员就叫它das Ding,哈哈哈。。。

mixmas 发表于 2006-8-9 21:22

原帖由 weiyunfan 于 2006-8-9 20:29 发表
这个中文叫“一条”“一梭”或“一鸡”


问你德文叫什么$frage$

你拿这个东西上麻将桌,打出去看看:D

twosteps 发表于 2006-8-9 21:29

哈哈, 喜欢这种帖子, 上次那个AUFLAUFKIND 就把BF 考倒了, 这次又考住啦, 哈哈~~~~

mixmas 发表于 2006-8-9 21:36

原帖由 twosteps 于 2006-8-9 21:29 发表
哈哈, 喜欢这种帖子, 上次那个AUFLAUFKIND 就把BF 考倒了, 这次又考住啦, 哈哈~~~~


喜欢啊,喜欢我再给你弄一个,等着啊,关注我开的乱七八糟的帖子吧

这次条件是不许查字典了

giffgaff 发表于 2006-8-10 00:36

这个Näkubi和Azubi真是异曲同工阿;)
页: [1]
查看完整版本: 莫名奇妙乱七八糟-----(问题一)