莫名奇妙乱七八糟-----(问题一)
就是超市里面买东西付款的时候,把东西放在传送带上,然后用来间隔区分自己和他人货物的小棍条儿德文叫什么啊$汗$
[ 本帖最后由 mixmas 于 2006-8-9 21:50 编辑 ] 这个中文叫什么啊? es gibt viele mögliche Antworten:
Trenner, Warentrennholz, Warentrennstab, Kundenknüppel
Näkubi(nächster Kunde bitte)
[ 本帖最后由 frost 于 2006-8-8 21:38 编辑 ] 原帖由 twosteps 于 2006-8-8 21:35 发表
这个中文叫什么啊?
我要知道还叫它棍条儿? 哈哈哈 原帖由 frost 于 2006-8-8 21:36 发表
es gibt viele mögliche Antworten:
Trenner, Warentrennholz, Warentrennstab, Kundenknüppel
Näkubi(nächster Kunde bitte)
$高$ Wo hast du das gelernt? 原帖由 frost 于 2006-8-8 21:36 发表
es gibt viele mögliche Antworten:
Trenner, Warentrennholz, Warentrennstab, Kundenknüppel
Näkubi(nächster Kunde bitte)
$支持$$支持$$高$ 原帖由 frost 于 2006-8-8 21:36 发表
N?kubi(n?chster Kunde bitte)
$高$$高$$高$ N?KUBI ist cool! Kundenknüppel?:o klingt ganz schön brutal... 原帖由 frost 于 2006-8-8 21:36 发表
es gibt viele mögliche Antworten:
Trenner, Warentrennholz, Warentrennstab, Kundenknüppel
Näkubi(nächster Kunde bitte)
$高$$高$$高$ 原帖由 frost 于 2006-8-8 21:36 发表
es gibt viele mögliche Antworten:
Trenner, Warentrennholz, Warentrennstab, Kundenknüppel
Näkubi(nächster Kunde bitte)
$高$$高$$高$ 这个中文叫“一条”“一梭”或“一鸡” 我看我们这里的收银员就叫它das Ding,哈哈哈。。。 原帖由 weiyunfan 于 2006-8-9 20:29 发表
这个中文叫“一条”“一梭”或“一鸡”
问你德文叫什么$frage$
你拿这个东西上麻将桌,打出去看看:D 哈哈, 喜欢这种帖子, 上次那个AUFLAUFKIND 就把BF 考倒了, 这次又考住啦, 哈哈~~~~ 原帖由 twosteps 于 2006-8-9 21:29 发表
哈哈, 喜欢这种帖子, 上次那个AUFLAUFKIND 就把BF 考倒了, 这次又考住啦, 哈哈~~~~
喜欢啊,喜欢我再给你弄一个,等着啊,关注我开的乱七八糟的帖子吧
这次条件是不许查字典了 这个Näkubi和Azubi真是异曲同工阿;)
页:
[1]