帮我翻译下这句话吧
Sie sollten an der Pruefungsklausur im Herbst zurLinearen Algebra teilnehmen (Anmeldung erforderlich).这是教授写给我的,搞不懂这个sollte是不是指我必须今年参加这个考试
如果是的就惨拉,今年准过不了啦$郁闷$
还有这句话
Die Anerkennung der Analysis einschliesslich Pruefung haengt von einer juristischen Entscheidung ab, nach der fruehere Bescheide aufgehoben werden muessten,什么叫juristischen Entscheidung ,难道免课还得通过一个法律机构吗,后面一个分句就更不解啦$NO$$NO$$NO$
小女子德语水平及心理承受实在欠佳,望高手指教啊
[ 本帖最后由 sindy204 于 2006-8-11 02:11 编辑 ] 让你参加线性代数的考试,放心,不是很难的,看个10天半月多做几道习题就可以了
你是不是想免课?这么课可以不考? 我是去找教授免analysis的大考试的,没说什么线性的事,他说必须要征求pruefungsamt的意见,然后就给我这封email啦。我还是搞不懂他什么意思 没人再帮我翻译下这句话吗:mad: juristische entscheidung指的是pruefunfsamt研究决定的结果
这句话意思是说,你analysis那门考试能不能免要经pruefungsamt讨论后再作决定,然后再根据他们的决定取消之前(让你参加考试)的通知。 还是考考吧, 增加些数学方面的语言训练, 对以后的学习非常有好处.
别担心, 如果你在国内学过, 肯定没问题, 我以前念书时候, 数学考试中国人都是好成绩. 哦,明白啦,也就是说免这门课还得等他们研究,是吧
不是我不想考,只是考试在即,我还有好几门马上也得考,那几门都是我今年好好跟着学的,很有把握,但这个口试我是真没信心,白白丧失一次机会就不划算啦,所以想放在明年再考,
但教授给我的这句话“sollten”有强制性的意思吗,或者说必须
实在搞不懂情态动词虚拟式,麻烦指教一下
页:
[1]